Всем привет! Меня зовут Илья, я любительски занимаюсь сравнительно-историческим языкознанием и тут буду писать о различных компаративных вещах. Особенно я занимаюсь индоевропеистикой и акцентологией.
Сегодня мы начнем серию постов о германской просодии. Сначала поговорим о континентальных скандинавских, сперва о шведско-норвежских, потом о датских диалектах. Потом обсудим западно-германские, и, последней частью попробуем реконструировать из всего этого что-нибудь о прагерманском.
Шведско-норвежская просодия. Введение.
Прежде чем начать разговоры о сложных, тонких вещах, распространенных в отдельных регионах, надо обзавестись пониманием базовой терминологии и общих вещей. И в шведском, и в норвежском есть различие двух тонов - акцента I и акцента II. В разных работах они названы множеством различных терминов - акутовый и грависный тон, сильный и слабый, простой и сложный. Мне кажется предпочтительным выбирать термины, которые не имеют лишних коннотаций, как, например, Дыбо, выбравший термин "иктус" вместо "ударение", так что далее мы будем называть их просто: акцент I и акцент II. Термин "ударение" нам тоже будет кстати, им будут означаться первичные и вторичные ударения. Для фразового ударения - а оно тоже будет обсуждаться, в западных текстах используется термин focus, но я не буду внедрять еще один термин, обойдясь "фразовым ударением".
В чем вообще разница между этими тремя понятими - ударение, акцент и фразовое ударение? Ударение вообще - это некоторое выделение слога. Зачем оно вообще нужно? По-умному говорят, что у ударений есть демаркационное и кульминативное свойства.
Демаркационное - представим себе язык, где все ударения фиксированные, например, польский, французский, чешский. Если носитель понимает, что, положим, в любом слове предпоследний слог ударен, то, прослушав некоторую цепочку слогов, в которой он услышит три выделенных слога, он поймет не только, что цепочка состояла из трех слов, но и сможет корректно выделить все эти три слова.
Кульминативное - собственно сама выделенность слога над прочими, могущая проявляться по трем параметрам - динамический - сила звучания, музыкальный - изменение тона голоса, и долготный - длина слогоносителя.
Но, слог может быть выделенным над прочими слогами не только в рамках слова, но и в рамках более крупных составляющих - фразы, ведь, когда мы в русском задаем вопрос, мы конечный слог выделяем интонацией, что, по определению выше делает его формально ударением, но от этого совершенно никак ударения на словах не меняются. И даже если в конце вопросительный фразы будет слово с конечным ударением, и музыкальный аспект фразового, и динамический+долготный аспект словесного наслоятся друг на друга.
Также в различных языках выделяют:
+ Ударение стопы - бывает распределение вторичных ударений как будто по поэтическому метру - чаще всего двудольному, распределение будет по переменным - с начала или с конца слова мы отсчитываем двусложные или двуморные стопы, левый или правый элемент стопы выделен,
+ Ударение клитической группы - что-то вроде русского "за́ город", где одно слово безударно - предлог за - и, чисто фонетически, составляет одну группу - что и видно по наличию в нем одного ударения.
+ И некоторые прочие
Для нашей темы ничего кроме ударения словесного и фразового не пригодится. Но что же такое акцент? Словом акцент мы будем означать собственно фонетическое проявление главного ударения, в основном его динамический и музыкальный аспект.
Вдобавок, кратко упомянем термин мора. В языках с противопоставлением слов по длительности - то есть, где два разных слова могут состоять из одинаковых фонем, но в одном слове одна будет долгая, во втором краткая - и это будут два разных слова, и вдобавок к этому два слога с краткими слогоносителями будут приравнены просодически одному долгому - см. латинская и древнегреческая поэзия, краткость считается состоящей из одной единицы длительности - собственно моры, а долгота - из двух. Не везде это будет четко так, бывают и полудолготы, и сверх длительности, и различный анализ приписывает различную длительность одной море, но стоит понимать, что мора это единица длительности, и две кратких равны одной долгой.
Обозначения:
I акцент будет обозначаться подписной цифрой 1 - ₁
II акцент будет обозначаться подписной цифрой 2 - ₂
Циркумфлекс - о нем позже - будет обозначаться собственно циркумфлексом - ô
Прежде чем начать разговоры о сложных, тонких вещах, распространенных в отдельных регионах, надо обзавестись пониманием базовой терминологии и общих вещей. И в шведском, и в норвежском есть различие двух тонов - акцента I и акцента II. В разных работах они названы множеством различных терминов - акутовый и грависный тон, сильный и слабый, простой и сложный. Мне кажется предпочтительным выбирать термины, которые не имеют лишних коннотаций, как, например, Дыбо, выбравший термин "иктус" вместо "ударение", так что далее мы будем называть их просто: акцент I и акцент II. Термин "ударение" нам тоже будет кстати, им будут означаться первичные и вторичные ударения. Для фразового ударения - а оно тоже будет обсуждаться, в западных текстах используется термин focus, но я не буду внедрять еще один термин, обойдясь "фразовым ударением".
В чем вообще разница между этими тремя понятими - ударение, акцент и фразовое ударение? Ударение вообще - это некоторое выделение слога. Зачем оно вообще нужно? По-умному говорят, что у ударений есть демаркационное и кульминативное свойства.
Демаркационное - представим себе язык, где все ударения фиксированные, например, польский, французский, чешский. Если носитель понимает, что, положим, в любом слове предпоследний слог ударен, то, прослушав некоторую цепочку слогов, в которой он услышит три выделенных слога, он поймет не только, что цепочка состояла из трех слов, но и сможет корректно выделить все эти три слова.
Кульминативное - собственно сама выделенность слога над прочими, могущая проявляться по трем параметрам - динамический - сила звучания, музыкальный - изменение тона голоса, и долготный - длина слогоносителя.
Но, слог может быть выделенным над прочими слогами не только в рамках слова, но и в рамках более крупных составляющих - фразы, ведь, когда мы в русском задаем вопрос, мы конечный слог выделяем интонацией, что, по определению выше делает его формально ударением, но от этого совершенно никак ударения на словах не меняются. И даже если в конце вопросительный фразы будет слово с конечным ударением, и музыкальный аспект фразового, и динамический+долготный аспект словесного наслоятся друг на друга.
Также в различных языках выделяют:
+ Ударение стопы - бывает распределение вторичных ударений как будто по поэтическому метру - чаще всего двудольному, распределение будет по переменным - с начала или с конца слова мы отсчитываем двусложные или двуморные стопы, левый или правый элемент стопы выделен,
+ Ударение клитической группы - что-то вроде русского "за́ город", где одно слово безударно - предлог за - и, чисто фонетически, составляет одну группу - что и видно по наличию в нем одного ударения.
+ И некоторые прочие
Для нашей темы ничего кроме ударения словесного и фразового не пригодится. Но что же такое акцент? Словом акцент мы будем означать собственно фонетическое проявление главного ударения, в основном его динамический и музыкальный аспект.
Вдобавок, кратко упомянем термин мора. В языках с противопоставлением слов по длительности - то есть, где два разных слова могут состоять из одинаковых фонем, но в одном слове одна будет долгая, во втором краткая - и это будут два разных слова, и вдобавок к этому два слога с краткими слогоносителями будут приравнены просодически одному долгому - см. латинская и древнегреческая поэзия, краткость считается состоящей из одной единицы длительности - собственно моры, а долгота - из двух. Не везде это будет четко так, бывают и полудолготы, и сверх длительности, и различный анализ приписывает различную длительность одной море, но стоит понимать, что мора это единица длительности, и две кратких равны одной долгой.
Обозначения:
I акцент будет обозначаться подписной цифрой 1 - ₁
II акцент будет обозначаться подписной цифрой 2 - ₂
Циркумфлекс - о нем позже - будет обозначаться собственно циркумфлексом - ô
Разобравшись с определениями, вернемся собственно к шведским и норвежским диалектам.
Все слова этой зоны разумно распределить на три типа:
1. Односложные слова
2. Многосложные слова, но с одной основой
3. Композиты, то есть слова с одной и больше основами
Все односложные слова всегда имеют I акцент, композиты чаще всего имеют II акцент и главное ударение на первом своем компоненте, а вот многосложные слова с одной основой как раз и являются главной ареной противопоставления акцентов.
Что еще важно - акценты в литературных стандартах противопоставляются исключительно на долгих слогах. Дальше мы встретимся с ситуацией где оппозиция акцентов есть и на кратких слогах и на сверхдолгих.
Краткие слоги имеют структуру V(C), долгие V:(C) / VCC, сверхдолгие V:CC.
Чтобы разобраться в типах, возьмем слова из диалектов с сохранившимися всеми типами в корне:
Краткий тип: /bek/, /tålå/ с параллельными шведскими стандартными /bek:/, /tɑ:la/
Долгий тип: /bi:t/ /fal:/
Сверхдолгий тип: /bu:n:/, /bli:nd/ с параллельными норвежскими стандартными /bun:ə/ /blɪnd/
Для примера противопоставлений акцентов возьмем слова одной фонологической структуры, то есть, состоящие из одинаковой цепочки фонем, но с разными акцентами: landet - /₁lɑn:e/ - земля (опр. фор.) и lande - /₂lɑn:e/ - высаживаться, anden - /₁ɑn:ɛn/ - утка (опр.форм.), anden - /₂ɑn:ɛn/ - дух (опр.фор.). Что еще важно понимать сначала? Фонетическое проявление акцентов бывает совершенно разным по диалектам, и даже прямо противоположным, но акценты все равно распознаются носителями и диалектная разница в них не создает никакой проблемы для междиалектного общения. Есть и зоны, в основном в шведских говорах Финляндии и Эстонии, где тоны вообще исчезли. Это же есть в некоторых западно-норвежских говорах. И если в Финляндии и Эстонии исчезновение акцентов по-видимому связано с окружением беcтоновыми языками, то норвежская ситуация прямо противоположная и акценты исчезают в зонах пересечения различных изоглосс проявления тонов. Видимо, чтобы не путаться, как надо мелодически подчеркнуть ударный слог при междиалектном общении, местные решили избавиться от тонов вовсе. Детальнее реальные фонетические проявления и значимость разделения акцентов мы обсудим в следующем посте.
Все слова этой зоны разумно распределить на три типа:
1. Односложные слова
2. Многосложные слова, но с одной основой
3. Композиты, то есть слова с одной и больше основами
Все односложные слова всегда имеют I акцент, композиты чаще всего имеют II акцент и главное ударение на первом своем компоненте, а вот многосложные слова с одной основой как раз и являются главной ареной противопоставления акцентов.
Что еще важно - акценты в литературных стандартах противопоставляются исключительно на долгих слогах. Дальше мы встретимся с ситуацией где оппозиция акцентов есть и на кратких слогах и на сверхдолгих.
Краткие слоги имеют структуру V(C), долгие V:(C) / VCC, сверхдолгие V:CC.
Чтобы разобраться в типах, возьмем слова из диалектов с сохранившимися всеми типами в корне:
Краткий тип: /bek/, /tålå/ с параллельными шведскими стандартными /bek:/, /tɑ:la/
Долгий тип: /bi:t/ /fal:/
Сверхдолгий тип: /bu:n:/, /bli:nd/ с параллельными норвежскими стандартными /bun:ə/ /blɪnd/
Для примера противопоставлений акцентов возьмем слова одной фонологической структуры, то есть, состоящие из одинаковой цепочки фонем, но с разными акцентами: landet - /₁lɑn:e/ - земля (опр. фор.) и lande - /₂lɑn:e/ - высаживаться, anden - /₁ɑn:ɛn/ - утка (опр.форм.), anden - /₂ɑn:ɛn/ - дух (опр.фор.). Что еще важно понимать сначала? Фонетическое проявление акцентов бывает совершенно разным по диалектам, и даже прямо противоположным, но акценты все равно распознаются носителями и диалектная разница в них не создает никакой проблемы для междиалектного общения. Есть и зоны, в основном в шведских говорах Финляндии и Эстонии, где тоны вообще исчезли. Это же есть в некоторых западно-норвежских говорах. И если в Финляндии и Эстонии исчезновение акцентов по-видимому связано с окружением беcтоновыми языками, то норвежская ситуация прямо противоположная и акценты исчезают в зонах пересечения различных изоглосс проявления тонов. Видимо, чтобы не путаться, как надо мелодически подчеркнуть ударный слог при междиалектном общении, местные решили избавиться от тонов вовсе. Детальнее реальные фонетические проявления и значимость разделения акцентов мы обсудим в следующем посте.
Шведско-норвежская просодия. Карты.
1 – Мейеровские данные о проявлении акцентов по 100 диалектам Скандинавии
2 – Диалектная карта Скандинавии
3 – Карта акцентов, удобно показывающая области без них
4-7 – Диалектные акцентологические карты Гординг и пояснения
1 – Мейеровские данные о проявлении акцентов по 100 диалектам Скандинавии
2 – Диалектная карта Скандинавии
3 – Карта акцентов, удобно показывающая области без них
4-7 – Диалектные акцентологические карты Гординг и пояснения
Шведско-норвежская просодия. I и II акценты.
Сегодня мы продолжим наш разговор детальным обсуждением реального фонетического проявления обоих акцентов в различных диалектах.
Фонетика
Пользоваться мы будем тем же, чем, как мне кажется, пользуется каждая общая книжка о скандинавской просодии - собранные Мейером с помощью кюмографа и авторского усовершенствования для него данные тонального контура обоих акцентов в 100 диалектах Скандинавии. Сразу можно заметить, что 93 из них описывают шведскую ситуацию, 5 – норвежскую и 2 – датскую – но тут это уже не совсем контуры, а наличие и отсутствие толчка – stød-а. О нем мы обязательно поговорим, но после того как разберемся с шведским и норвежским.
Разберем данные. Заметно, что тональный контур I акцента практически всегда однопиковый, за исключением острова Соллерон и города Виссельтофта. Но тут мы имеем дело с некорректным акцентом, поставленным вместо I, на самом деле это так называемый равновесный акцент, как ясно из названия, характеризующийся примерно одинаковым просодическим усилением обоих слогов двусложного слова. О нем и о скандинавских циркумфлексах мы поговорим в следующий раз. Настоящий I акцент в этих говорах конечно тоже есть. Так анализирует Мейеровские данные Eva Olander в работе 2002 года "Fonetisk konstans och variation i orsamålets ordaccenter", анализ выглядит правдоподобно. Иногда музыкальный пик находится чуть левее, иногда чуть правее пика интенсивности, но, что нам важно в контексте фонетического проявления акцентов - абсолютно всегда в системе где и I и II акценты однопиковые - II будет проявлен позже I, что всегда позволяет его выделить в речи, а в системе где I акцент однопиковый, а II двупиковый - проблем с выделением тоже не возникает.
В первом посте я рассказывал, что проявление ударения может идти по трем осям, притом одновременно. Долгота нас интересует немного, она практически никакого значения в различении тонов не играет. Остается интенсивность и тоновый контур. Казалось бы, что музыкальный аспект будет главным, но против этой позиции есть множественные возражения. Что можно привести в качестве аргумента о первоочередной значимости интенсивности в различении акцентов?
1. Акценты различаются при шепоте
2. При междиалектном общении не возникает проблем даже при общении носителей противоположно проявленных акцентов - I восходящий и II падающий против I падающего и II восходящего.
Сегодня мы продолжим наш разговор детальным обсуждением реального фонетического проявления обоих акцентов в различных диалектах.
Фонетика
Пользоваться мы будем тем же, чем, как мне кажется, пользуется каждая общая книжка о скандинавской просодии - собранные Мейером с помощью кюмографа и авторского усовершенствования для него данные тонального контура обоих акцентов в 100 диалектах Скандинавии. Сразу можно заметить, что 93 из них описывают шведскую ситуацию, 5 – норвежскую и 2 – датскую – но тут это уже не совсем контуры, а наличие и отсутствие толчка – stød-а. О нем мы обязательно поговорим, но после того как разберемся с шведским и норвежским.
Разберем данные. Заметно, что тональный контур I акцента практически всегда однопиковый, за исключением острова Соллерон и города Виссельтофта. Но тут мы имеем дело с некорректным акцентом, поставленным вместо I, на самом деле это так называемый равновесный акцент, как ясно из названия, характеризующийся примерно одинаковым просодическим усилением обоих слогов двусложного слова. О нем и о скандинавских циркумфлексах мы поговорим в следующий раз. Настоящий I акцент в этих говорах конечно тоже есть. Так анализирует Мейеровские данные Eva Olander в работе 2002 года "Fonetisk konstans och variation i orsamålets ordaccenter", анализ выглядит правдоподобно. Иногда музыкальный пик находится чуть левее, иногда чуть правее пика интенсивности, но, что нам важно в контексте фонетического проявления акцентов - абсолютно всегда в системе где и I и II акценты однопиковые - II будет проявлен позже I, что всегда позволяет его выделить в речи, а в системе где I акцент однопиковый, а II двупиковый - проблем с выделением тоже не возникает.
В первом посте я рассказывал, что проявление ударения может идти по трем осям, притом одновременно. Долгота нас интересует немного, она практически никакого значения в различении тонов не играет. Остается интенсивность и тоновый контур. Казалось бы, что музыкальный аспект будет главным, но против этой позиции есть множественные возражения. Что можно привести в качестве аргумента о первоочередной значимости интенсивности в различении акцентов?
1. Акценты различаются при шепоте
2. При междиалектном общении не возникает проблем даже при общении носителей противоположно проявленных акцентов - I восходящий и II падающий против I падающего и II восходящего.
Попытаемся контраргументировать каждое положение
1. Изменение тона вообще - это изменение нулевой форманты (F0), то есть частоты колебания голосовых связок. Когда мы шепчем, то связки остаются неподвижными и различие тонов становится невозможно выяснить по только одному тональному контуру. Но, как и со всем в фонетике, мы имеем главный элемент, сигнализирующий нам о каком-то качестве звука - primary phonetic cue, и множество второстепенных. Так, в русском, чтобы отличить глухую взрывную согласную от звонкой, нам достаточно знать, колеблются ли связки, притом что отличий куда больше, это и разный onset time, то есть интервал между взрывом и началом колебания связок, и слегка разная общая длительность. Если мы исключаем из речи основной определяющий сигнал, то более важными становятся вторичные. Так, носители путунхуа тоже более-менее различают свои тоны при шепоте, основным фактором становится изменение интенсивности. Таким образом, сохранение различения тонов при удалении F0 ничего нам не говорит о примате интенсивности над тональным контуром в обычной речи.
2. Дело в том, что мало кто описывает восприятие изолированных слов. Если мы берем носителей говоров с разным поверхностным проявлением акцентов, и вместо потока речи дадим им одно, изолированное слово, то проблемы, как и ожидается возникнут. Носители одного и того же диалекта распознают изолированные слова из своего со 100% частотой, а слова из другого уже значительно хуже. В тестах Финтофта в 1970, носители одного и того же диалекта распознавали изолированные слова с 90% частотой, частота в словах неродного диалекта зависела от того, что это за диалект. Акценты Осло, Трондхейма и Бергена распознавались проще, потому что диалекты крупных городов были известны слушателям, у диалекта Ставангера был самый низкий счет. Кроме этого есть множественные эксперимента, где-то слушателям дают только второй, заударный слог, где-то смотрят только на противоположно проявленные акценты - носители Сконе и носители стандарта, где-то склеивают первый слог минимальной пары с I акцентом с вторым слогом слова со II. Все они показывают примерно одно и то же - в изолированных словах распознавание своего диалекта работает хорошо, чужого гораздо хуже. Вся магия междиалектного общения строится на низкой фонологической значимости акцентов, о ней детально поговорим потом. Когда носители разных диалектов слушают друг друга, они быстро подмечают частотные вещи, например бывшие односложные с суффигированным артиклем. Носитель четко знает какой тон у него произносится в этом типе слов, запоминает как говорит его собеседник и может всегда верно вычленить и запомнить правильное проявление акцента у собеседника. После одного-двух предложений никаких проблем с распознаванием больше не возникает. Более того, проблем не возникает и про общении с регионами где тонов нет вообще.
Таким образом, я бы делал вывод, что одного основного фактора для различения акцентов в шведском и норвежском не существует, и тональный контур и интенсивность равноважны. Есть множественные мелкие эксперименты и анализы, в которых то первое, то второе выходит на первый план. Так, носитель из Сконе, слышащий слово blåbär, которое в его диалекте имеет II акцент, произнесенным с I акцентом носителем стандарта будет удивлен необычному акценту, несмотря на то, что тональный контур II сконского и I стандартного довольно сродны, что казалось бы, ставит интенсивность выше. Но есть эксперименты, в которых, например, экспериментатор напевал тональный контур 12 возможных просодических паттернов шведских дву- и трехсложных слов, а испытуемые должны были написать слово с совпадающим тональным контуром, средний успех составлял 83%, притом что никаких намеков о интенсивности не было. Хотя сюда же применима та же критика, что и в тестах с шепотом.
1. Изменение тона вообще - это изменение нулевой форманты (F0), то есть частоты колебания голосовых связок. Когда мы шепчем, то связки остаются неподвижными и различие тонов становится невозможно выяснить по только одному тональному контуру. Но, как и со всем в фонетике, мы имеем главный элемент, сигнализирующий нам о каком-то качестве звука - primary phonetic cue, и множество второстепенных. Так, в русском, чтобы отличить глухую взрывную согласную от звонкой, нам достаточно знать, колеблются ли связки, притом что отличий куда больше, это и разный onset time, то есть интервал между взрывом и началом колебания связок, и слегка разная общая длительность. Если мы исключаем из речи основной определяющий сигнал, то более важными становятся вторичные. Так, носители путунхуа тоже более-менее различают свои тоны при шепоте, основным фактором становится изменение интенсивности. Таким образом, сохранение различения тонов при удалении F0 ничего нам не говорит о примате интенсивности над тональным контуром в обычной речи.
2. Дело в том, что мало кто описывает восприятие изолированных слов. Если мы берем носителей говоров с разным поверхностным проявлением акцентов, и вместо потока речи дадим им одно, изолированное слово, то проблемы, как и ожидается возникнут. Носители одного и того же диалекта распознают изолированные слова из своего со 100% частотой, а слова из другого уже значительно хуже. В тестах Финтофта в 1970, носители одного и того же диалекта распознавали изолированные слова с 90% частотой, частота в словах неродного диалекта зависела от того, что это за диалект. Акценты Осло, Трондхейма и Бергена распознавались проще, потому что диалекты крупных городов были известны слушателям, у диалекта Ставангера был самый низкий счет. Кроме этого есть множественные эксперимента, где-то слушателям дают только второй, заударный слог, где-то смотрят только на противоположно проявленные акценты - носители Сконе и носители стандарта, где-то склеивают первый слог минимальной пары с I акцентом с вторым слогом слова со II. Все они показывают примерно одно и то же - в изолированных словах распознавание своего диалекта работает хорошо, чужого гораздо хуже. Вся магия междиалектного общения строится на низкой фонологической значимости акцентов, о ней детально поговорим потом. Когда носители разных диалектов слушают друг друга, они быстро подмечают частотные вещи, например бывшие односложные с суффигированным артиклем. Носитель четко знает какой тон у него произносится в этом типе слов, запоминает как говорит его собеседник и может всегда верно вычленить и запомнить правильное проявление акцента у собеседника. После одного-двух предложений никаких проблем с распознаванием больше не возникает. Более того, проблем не возникает и про общении с регионами где тонов нет вообще.
Таким образом, я бы делал вывод, что одного основного фактора для различения акцентов в шведском и норвежском не существует, и тональный контур и интенсивность равноважны. Есть множественные мелкие эксперименты и анализы, в которых то первое, то второе выходит на первый план. Так, носитель из Сконе, слышащий слово blåbär, которое в его диалекте имеет II акцент, произнесенным с I акцентом носителем стандарта будет удивлен необычному акценту, несмотря на то, что тональный контур II сконского и I стандартного довольно сродны, что казалось бы, ставит интенсивность выше. Но есть эксперименты, в которых, например, экспериментатор напевал тональный контур 12 возможных просодических паттернов шведских дву- и трехсложных слов, а испытуемые должны были написать слово с совпадающим тональным контуром, средний успех составлял 83%, притом что никаких намеков о интенсивности не было. Хотя сюда же применима та же критика, что и в тестах с шепотом.
Шведско-норвежская просодия. Фонологическая значимость.
В стандартном шведском Элерт насчитал 350 минимальных пар с различием по тонам, в норвежском Клостер Йенсен - 2400, но, на деле и там и там их будет чуть больше из-за минимальных пар в клитических группах. Примером возьмем следующие пары и сразу поделим их на группы:
1. Слова одной морфологической структуры
₁anden / ₂anden - "утка" (опр.ф.) / "дух" (опр.ф.)
₁axel / ₂axel - "плечо" / "ось"
2. Слова разных морфологических структур
₁buren / ₂buren - "клетка" (опр.ф.) / причастие прошедшего времени от гл. bära "носить"
₁døsen / ₂døsen - "сонливость" (опр.ф.) / "сонливый"
3. Семантически объединенные или разъединенные два отдельных слова
Han ₁kommer med dampbåten - он поедет пароходом
Han ₂kommer med dampbåten - он поймает пароход
Пока оставим это в стороне и вспомним, что весь лексикон шведского и норвежского можно разделить на три группы - традиционно называемые a, β, γ группы.
a-группа: все односложные слова (далее - односложные слова)
β-группа: многосложные слова с одной основой
γ-группа: многосложные слова с более чем одной основой (далее - композиты)
Чтобы не сильно путаться, предлагаю запомнить первое как группы минимальных пар, второе как группы слов. Первое я, в общем, выдумал сам, второе - традиционная для скандинавистики вещь.
Чем нам важно это распределение? Дело в том, что в разных группах слов противопоставление осуществляется с разной остротой - так, учитывая что II акцент обязательно требует еще одного слога после себя, любое односложное слово никак не может иметь II акцент, то есть в таких словах значимость акцентов никак не проявлена. На любом односложном слове всегда будет I. Прозорливый читатель уже догадался о второй такой позиции - позиции с ударением на последнем слоге в слове. Существуют исключения в диалектах, когда в двусложных словах с бывшим вторым акцентом происходит апокопа, то есть утрата конечного слога, и на ударном слоге появляется особый тональный контур - циркумфлекс, и появляется чередование уже в односложных, но о нем и о равновесном акценте - следующий пост.
В композитах противопоставление уже проявляется, но, по большей части оно семантически зависимо. Стандартное ударение композита приходится на его первую основу, стандартный тон - II. Но, рассмотрим следующие четыре предложения:
1. en ₂stormans ₁dräkt - костюм конкретного магната
2. en ₁stor ₂mansdräkt - большой мужской костюм
3. en ₂stormansdräkt - костюм магната вообще
4. en ₁stor ₁mans ₁dräkt - костюм большого человека
Из этого можно сделать следующие выводы:
1. Когда слова семантически не образуют единства - то есть мы имеем последовательность из двух отдельных морфологических слов, но одного фонетического, на слове будет I акцент.
2. Когда слова образуют семантическое единство, но еще не произошло переразложение как единого слова - то есть слово морфологическое одно, фонетическое одно, но основ две - на слове будет II акцент.
То есть, во всех четырех предложениях у нас одна последовательность основ - большой, мужчина, костюм, но, в первом случае семантическим единством обладает большой-мужчина с значением "магнат", во втором мужчина-костюм, в третьем случае все вообще составляет одно слово "магнат-костюм", в четвертом все основы отдельные слова.
Также есть композиты с ударением на второй части, и на ней всегда будет I акцент - väl₁signa "благословлять", арх. hug₁svala "утешать". Такая вариация идентична комбинации обычного слова с проклитикой - ₂lustig и för₁lustig "забавный" и "слишком забавный"
В стандартном шведском Элерт насчитал 350 минимальных пар с различием по тонам, в норвежском Клостер Йенсен - 2400, но, на деле и там и там их будет чуть больше из-за минимальных пар в клитических группах. Примером возьмем следующие пары и сразу поделим их на группы:
1. Слова одной морфологической структуры
₁anden / ₂anden - "утка" (опр.ф.) / "дух" (опр.ф.)
₁axel / ₂axel - "плечо" / "ось"
2. Слова разных морфологических структур
₁buren / ₂buren - "клетка" (опр.ф.) / причастие прошедшего времени от гл. bära "носить"
₁døsen / ₂døsen - "сонливость" (опр.ф.) / "сонливый"
3. Семантически объединенные или разъединенные два отдельных слова
Han ₁kommer med dampbåten - он поедет пароходом
Han ₂kommer med dampbåten - он поймает пароход
Пока оставим это в стороне и вспомним, что весь лексикон шведского и норвежского можно разделить на три группы - традиционно называемые a, β, γ группы.
a-группа: все односложные слова (далее - односложные слова)
β-группа: многосложные слова с одной основой
γ-группа: многосложные слова с более чем одной основой (далее - композиты)
Чтобы не сильно путаться, предлагаю запомнить первое как группы минимальных пар, второе как группы слов. Первое я, в общем, выдумал сам, второе - традиционная для скандинавистики вещь.
Чем нам важно это распределение? Дело в том, что в разных группах слов противопоставление осуществляется с разной остротой - так, учитывая что II акцент обязательно требует еще одного слога после себя, любое односложное слово никак не может иметь II акцент, то есть в таких словах значимость акцентов никак не проявлена. На любом односложном слове всегда будет I. Прозорливый читатель уже догадался о второй такой позиции - позиции с ударением на последнем слоге в слове. Существуют исключения в диалектах, когда в двусложных словах с бывшим вторым акцентом происходит апокопа, то есть утрата конечного слога, и на ударном слоге появляется особый тональный контур - циркумфлекс, и появляется чередование уже в односложных, но о нем и о равновесном акценте - следующий пост.
В композитах противопоставление уже проявляется, но, по большей части оно семантически зависимо. Стандартное ударение композита приходится на его первую основу, стандартный тон - II. Но, рассмотрим следующие четыре предложения:
1. en ₂stormans ₁dräkt - костюм конкретного магната
2. en ₁stor ₂mansdräkt - большой мужской костюм
3. en ₂stormansdräkt - костюм магната вообще
4. en ₁stor ₁mans ₁dräkt - костюм большого человека
Из этого можно сделать следующие выводы:
1. Когда слова семантически не образуют единства - то есть мы имеем последовательность из двух отдельных морфологических слов, но одного фонетического, на слове будет I акцент.
2. Когда слова образуют семантическое единство, но еще не произошло переразложение как единого слова - то есть слово морфологическое одно, фонетическое одно, но основ две - на слове будет II акцент.
То есть, во всех четырех предложениях у нас одна последовательность основ - большой, мужчина, костюм, но, в первом случае семантическим единством обладает большой-мужчина с значением "магнат", во втором мужчина-костюм, в третьем случае все вообще составляет одно слово "магнат-костюм", в четвертом все основы отдельные слова.
Также есть композиты с ударением на второй части, и на ней всегда будет I акцент - väl₁signa "благословлять", арх. hug₁svala "утешать". Такая вариация идентична комбинации обычного слова с проклитикой - ₂lustig и för₁lustig "забавный" и "слишком забавный"
Теперь вспомним о группах минимальных пар, а именно о третьей. Новым примером введем
1. Vår ₁sven ska flagga - наш слуга поднимет флаг.
2. Vår ₂svenska flagga - наш шведский флаг.
Здесь дело обстоит идентично, или sven и ska это два разных слова, или одно - svenska. Но есть еще один процесс смены акцента из-за семантики. Когда слово, бывший композит, проходит через переразложение - он становится словом нового лексикона, и, как и, например, новые заимствования, приобретает i акцент на новой, не раскладывающейся на две, основе. То есть слово фонетически, морфологически одно, и основа тоже одна. Так, Исландия будет /₁i:slan/, а ледяная земля - /₂i:slan/.
Теперь самое интересное - β-группа, которая и является главным местом противопоставления акцентов. Обратимся к первой и второй группам минимальных пар. Начнем с первой:
1. ₁anden ₁bønder ₁axel - утка (опр.), крестьяне, плечо
2. ₂anden ₂bønner ₂axel - дух (опр.), бобы, ось
Тут дистинктивная функция проявлена максимально. Критика этого обычно включает мысль, что нет ситуации, когда бы при неправильном акценте человек был неправильно понят. Мы помним, что в нескольких западно-норвежских и восточно-шведских диалектах вообще тонов нет никаких, и проблем с пониманием, слово ₁ или ₂ было произнесено, не наблюдается. Другой элемент критики - недостаточное количество минимальных пар. Но, как мы помним, их было насчитано для шведского 2400, для норвежского 850, и в эти числа не включена третья группа слов. Подсчетов сколько из этих пар относятся к первой группе я не видел. Что же касается взаимопонимания, я не вижу, почему бы это должно было быть аргументом. Носители языка без проблем понимают плохой синтаксис, плохую фонетику, неправильные ударения от иностранцев, изучающих их язык. В русском языке крайне сложная и запутанная акцентология, но несложно представить себе карикатурного француза, который бы ударял все слова на последний слог, и при этом его бы продолжали понимать носители русского. На мой взгляд, именно в этой группе слов, составляющих морфологическое единство, дистинктивная функция акцентов проявлена максимально.
Теперь осталось рассмотреть последнюю группу - когда слова имеют одну основу, но морфологически представляют собой разное. Тут надо рассматривать отдельные категории. Так, при добавлении большинства суффиксов, словоизменительных или словообразовательных к слову под I акцентом происходит метатония. Это относится, например, к суффиксам множественного числа в существительных и прилагательных, или к маркеру прошедшего времени в глаголах. Очень частотный суффигированный определенный артикль, напротив, не меняет акцента. В этой категории слов дистинктивная роль акцентов так же существует, но контекст имеет большее значение. Именно по словам этой категории, к слову, носители разных фонетически проявленных акцентов понимают друг друга, по механизму, описанному постом выше.
Просуммировав: акценты действительно играют смыслоразличительную роль, хоть в речевом потоке она и будет уменьшена. Либерман приводит пример "Ordet "tanken" består av sex bokstäver" - Слово "tanken" состоит из 6 букв, где акцент - единственное что помогает надежно установить слово. Продолжая свой пример с французом - если такому человеку дать произнести "Слово "замок" состоит из 5 букв" - то не будет никакой возможности понять, что за слово он имел ввиду. Ровно как и неноситель произносит tanken всегда с I акцентом. Это, видимо, главный аргумент в пользу дистинктивной функции акцентов. В реальном речевом потоке, конечно, контекст позволяет сильно уменьшить число необходимых смыслоразличительных компонентов.
1. Vår ₁sven ska flagga - наш слуга поднимет флаг.
2. Vår ₂svenska flagga - наш шведский флаг.
Здесь дело обстоит идентично, или sven и ska это два разных слова, или одно - svenska. Но есть еще один процесс смены акцента из-за семантики. Когда слово, бывший композит, проходит через переразложение - он становится словом нового лексикона, и, как и, например, новые заимствования, приобретает i акцент на новой, не раскладывающейся на две, основе. То есть слово фонетически, морфологически одно, и основа тоже одна. Так, Исландия будет /₁i:slan/, а ледяная земля - /₂i:slan/.
Теперь самое интересное - β-группа, которая и является главным местом противопоставления акцентов. Обратимся к первой и второй группам минимальных пар. Начнем с первой:
1. ₁anden ₁bønder ₁axel - утка (опр.), крестьяне, плечо
2. ₂anden ₂bønner ₂axel - дух (опр.), бобы, ось
Тут дистинктивная функция проявлена максимально. Критика этого обычно включает мысль, что нет ситуации, когда бы при неправильном акценте человек был неправильно понят. Мы помним, что в нескольких западно-норвежских и восточно-шведских диалектах вообще тонов нет никаких, и проблем с пониманием, слово ₁ или ₂ было произнесено, не наблюдается. Другой элемент критики - недостаточное количество минимальных пар. Но, как мы помним, их было насчитано для шведского 2400, для норвежского 850, и в эти числа не включена третья группа слов. Подсчетов сколько из этих пар относятся к первой группе я не видел. Что же касается взаимопонимания, я не вижу, почему бы это должно было быть аргументом. Носители языка без проблем понимают плохой синтаксис, плохую фонетику, неправильные ударения от иностранцев, изучающих их язык. В русском языке крайне сложная и запутанная акцентология, но несложно представить себе карикатурного француза, который бы ударял все слова на последний слог, и при этом его бы продолжали понимать носители русского. На мой взгляд, именно в этой группе слов, составляющих морфологическое единство, дистинктивная функция акцентов проявлена максимально.
Теперь осталось рассмотреть последнюю группу - когда слова имеют одну основу, но морфологически представляют собой разное. Тут надо рассматривать отдельные категории. Так, при добавлении большинства суффиксов, словоизменительных или словообразовательных к слову под I акцентом происходит метатония. Это относится, например, к суффиксам множественного числа в существительных и прилагательных, или к маркеру прошедшего времени в глаголах. Очень частотный суффигированный определенный артикль, напротив, не меняет акцента. В этой категории слов дистинктивная роль акцентов так же существует, но контекст имеет большее значение. Именно по словам этой категории, к слову, носители разных фонетически проявленных акцентов понимают друг друга, по механизму, описанному постом выше.
Просуммировав: акценты действительно играют смыслоразличительную роль, хоть в речевом потоке она и будет уменьшена. Либерман приводит пример "Ordet "tanken" består av sex bokstäver" - Слово "tanken" состоит из 6 букв, где акцент - единственное что помогает надежно установить слово. Продолжая свой пример с французом - если такому человеку дать произнести "Слово "замок" состоит из 5 букв" - то не будет никакой возможности понять, что за слово он имел ввиду. Ровно как и неноситель произносит tanken всегда с I акцентом. Это, видимо, главный аргумент в пользу дистинктивной функции акцентов. В реальном речевом потоке, конечно, контекст позволяет сильно уменьшить число необходимых смыслоразличительных компонентов.