JACING
3.37K subscribers
8.94K photos
82 videos
5 files
1.77K links
Очень скучный канал о/из Японии без развлекательного и/или познавательного контента. Просто констатация фактов, ничего нового вы тут не найдёте. Без интересностей, репостов, японского телевизора и твитора.
О канале: https://yangx.top/jacing/3979
CC BY-NC-SA
加入频道
Тут новостные ленты пишущих о Японии пестрят сообщениями о том, что Абэ ввёл режим ЧС на территории 7 префектур.
Что это означает прямо сейчас?
По факту - ничего. Всё, что сделал Абэ - наделил губернаторов соответствующих префектур правом вводить на своих территориях некоторые чрезвычайные меры, не связанные с введением тотального карантина, блокированием транспортного сообщения либо подобных мер. В частности, губернаторы могут принимать различные меры типа принудительного закрытия школ либо других государственных заведений, возможности использовать частную собственность для проведения мероприятий, связанных с ликвидацией ЧС (в данной ситуации - со строительством временных больниц, к примеру) и т.п. Ни о каком ограничении частных свобод (перемещения или предпринимательства, например) речи не идёт.
Поэтому ажиотаж вокруг новости абсолютно не имеет под собой оснований, для среднестатистического человека всё как было предыдущие две недели, так и останется. С моей точки зрения мера во многом воспитательная: для привыкших доверять правительству японцев это будет дополнительным сигналом, что это серьёзно, и что если до этого начальник на работе говорил работать, то теперь сам Премьер-министр говорит перестать выходить на улицу, поэтому сейчас слушаться надо именно его, а не начальника.
Новое объявление в супермаркете.
«В целях защиты от эпидемии коронавируса просим стоять в очереди на кассу оставляя впереди себя немного места. Также в случае высокой посещаемости могут быть введены ограничения на вход в магазин. Просим отнестись с пониманием.»
(Да, т.к. в ближайшее время я, скорее всего, выходить буду только по маршруту «магазин-дом», тоже прошу отнестись с пониманием к ограничению освещаемых тем до «что там сегодня в супермаркете»)
На полках замечен коллаб между популярной маркой фруктовых напитков Qoo и поп-группой Twice: мало того, что вы можете приобрести бутылку с вашей любимой участницей, так ещё и крышку можно использовать в качестве штампа!
Вообще, я уже как-то упоминал про Twice ранее, но думаю, что стоит раскрыть тему немножко подробнее...
Они - достаточно интересное явление в мире азиатской поп-сцены. У большинства K-Pop или J-Pop групп целью стоит покорение соответственно корейской и японской поп-сцен. У Twice целью, судя по всему, стоит покорение обоих: у них в составе специально для этого собраны кореянки, японки и даже тайванка. У большинства их песен есть две версии: корейская и японская, с одинаковой музыкой. По звучанию слышно, что корейская версия всё же была первичной. Я хоть и не спец по корейскому, но слышно что там слова как-то лучше ложатся на мелодию, в японских версиях смысл хоть и присутствует, применяются не совсем привычные интонации, длительности и произношение. Как следствие, клипов на их песни тоже существуют две версии: на корейском и на японском (ссылки в качестве примера), отличающиеся [в основном] только видеорядом где по губам чётко можно прочитать липсинк. Все знают, как тяжело приходится участникам K-Pop идол-групп, так вот к участницам Twice уважение ещё сильнее: им приходится хреначить в два раза больше что для клипов, что для песен.
С другой стороны, внезапно название их группы очень хорошо ложится на смысл их деятельности: doing everything Twice, приходится делать два раза.
Пасхальный KitKat с оформлением, которое предлагается сделать самому.
Бумажная упаковка позволяет предложить возможность раскрашивания и белой картинка является совсем не просто так. Я понимаю, что выпущено это было к совершенно другому поводу, но сейчас, когда многим дома может быть нечем заняться, это приобрело новую актуальность.
А вообще, это банановый вкус.
Не люблю хурму: как-то у меня с ней не сложилось. Не понимаю ни вкуса, ни текстуры. Но вот (полу)сушёная хурма - совершенно противоположное дело! Среди сушёных фруктов - самое сладкое, что я пробовал.
Тем временем, сегодня руководство компании прояснило наши общие планы на ближайший месяц.
Период ЧС, объявленный Абэ, продлится до 6 мая. Тем временем, также приближается Золотая неделя со своими праздниками: нерабочими будут 29 апреля и 4,5,6 мая. В принципе, на этот период люди и так берут отпуска и разъезжаются, и все всегда знают, что на это время ничего планировать не надо. Именно поэтому наше производство на это время просто останавливается. Но в этом году ситуация иная.
Было объявлено, что производство будет остановлено с 20 апреля до 10 мая включительно. Но не только оно одно не будет работать. Все остальные сотрудники (кроме занятых работой с конечными потребителями) будут обязаны не выходить на работу.
Я понимаю, что формулировка странная, поэтому объясню. Во всех рабочих контрактах содержится пункт о том, что объёмы работы и задачи определяет работодатель. В принципе, эта же формулировка содержится и в японском трудовом законодательстве, поэтому работодатель вправе приказать не выходить на работу. Однако в таком случае это считается именно невыходом на работу по инициативе работодателя, а не какими-нибудь вынужденными выходными, вынужденным отпуском или чем-то ещё. И это именно то, что произошло у нас.
После объявления о таком решении, многие коллеги, даже те, кто работает по нескольку десятков лет, задавали вопросы о том, что же всё это означает, что делать и т.д. Оказалось, что они до этого никогда раньше не сталкивались с подобным. Как оказалось, поводов для беспокойства (особо) нет.
Согласно законодательству, в случае невыхода на работу по инициативе работодателя, работник должен получать «не менее 60% от обычной зарплаты» (утрирую, но в законе написано именно так; это означает, что, например, если вы работаете повременно, то вам должны выплатить не менее 60% от той суммы, которую бы вы заработали если бы вышли на работу и проработали целый день). В нашем случае всё оказалось ещё лучше: профсоюз в своё время постарался, и у нас сумма компенсации за каждый такой день составляет 80%, что очень неплохо.
Как ни странно, многие захотели схитрить: взять на эти нерабочие дни отпуск, чтобы заработать полную сумму и, одновременно, отгулять накопившийся отпуск (потому что в другое время им его может быть неудобно отгуливать), но руководство это предвидело и сказало, что брать отпуск на это время нельзя. Даже если его взять, он не будет засчитан, а расчёт зарплаты будет произведён по условиям выше.
I did nothing today and still got paid выходит на новый уровень…
В одном из комбини рядом с банкоматом увидел вот такой плакат.
Информация от полиции о том, что даже простое получение [здесь - приём на свой счёт, даже не обязательно обналичивание] добытых мошенническим путём денег является преступлением.
Дело в том, что молодые (и глупые) люди (школьники, студенты и прочие) оказываются вовлечённым в процесс отмывания денег, и именно поэтому на картинке явно студент или выпускник ВУЗа, а вокруг него - проблемы, которые могут у него возникнуть после участия в таких схемах (отчисление, разрушение семьи, требования компенсации ущерба и т.п.).
Суть проста: вам предлагают «очень простую работу» с высокой оплатой, связанную с «обработкой документов». Дальше вы снимаете из банкомата сумму, которую вам переводят на личный счёт с намерением передать её «работодателю». Но средства оказываются полученными преступным путём и тут-то вас полиция и принимает...
Популярная игра слогов, судя по всему... Уже встречал такое и даже постил, но не могу найти...
Суть в том, что мост называется Гионбаси - очевидно, по названию всемирного известного квартала Гион в Киото. Вот только современное написание подразумевает стандартное お, вместо читающегося точно так же слога を, который в современной орфографии предназначен только для связки глагола с объектом действия и больше ни для чего. Иными словами, я вижу, чего они хотят достигнуть, но это порождает другую проблему: глагола ん в японском не существует. Вообще не существует слов, начинающихся на ん.
Вообще, это сочетание - をん - достаточно распространено в качестве способа сделать название чего угодно "многозначительным". Впрочем, это всё из разряда «так было можно», и всё, что остаётся - позавидовать японцам в том, что у них в языке есть подобные выразительные средства.
В супермаркете продолжают принимать меры от коронавируса.
На этот раз они зачем-то решили повесить прозрачные пластиковые листы между покупателем и кассиром.
Какой эффект это должно иметь - не понятно. Они есть только в промежутке между сканером и кассовым аппаратом. Я понимаю, что они хотели сделать импровизированный face shield без надевания на голову, но это тупо не работает, как мне кажется...
Подготовил фоточки с прогулки от 29 февраля.
Как уже говорил, начали с ворот Отемон Императорского дворца.
Вообще, при всей своей значимости, Императорский дворец и парк вокруг него - просто очень красивое место. И не только потому, что он очень ухожен: вот этот контраст между традиционным парком и деловым районом Отемати (а именно там делается наиболее serious business) не может не впечатлять.
Один из сохранившихся постов императорской охраны (будем говорить честно: казарма) тоже неплохо выглядит с фоном из агрессивно угловатых бизнес-зданий.
Впрочем, если кому-то не нравятся бетонные коробки на фоне - не беда. Всегда можно просто посмотреть в другую сторону и наслаждаться умиротворением и спокойствием, проникаясь ощущением нахождения в японском замке.
Я уже неоднократно говорил, и могу повторить ещё раз: сделать это будет очень просто по той простой причине, что в центре Токио очень тихо даже днём.
Сад Ниномару в Императорском дворце. Не самый большой или красивый, зато бесплатный и легкодоступный.
Пруд в саду Ниномару.
Сакура тогда только начинала распускаться. Вообще, хорошая иллюстрация для понимания периода цветения: между этой и, к примеру, этой фотографией - больше месяца.