Для того, чтобы подчеркнуть, что станция находится на переднем крае всех технологий, на ней установили робота по выдаче справок. Ну и Hitachi не отказалась сделать себе хороший пиар...
Забавно, что телефонная трубка закреплена кожухом с надписью "Для предотвражения распространения коронавируса, телефоном пользоваться запрещено". Реалии, что с ними поделаешь...
Забавно, что телефонная трубка закреплена кожухом с надписью "Для предотвражения распространения коронавируса, телефоном пользоваться запрещено". Реалии, что с ними поделаешь...
На станции Motomachi-Chukagai выход, ведущий в парк Ямасита, обклеили анонсом мероприятия, которое организаторы назвали Gundam Factory, центром которого станет установленная на пирсе полноразмерная движущаяся модель Гандама в как бы доке для обслуживания. Открытие планируется на 1 октября и сегодня я уже видел конструкцию, в которую этого самого Гандама будут ставить.
Говоря о Гандаме, сегодня в продаже также заметил глазные капли с гандамовым брэндингом.
А если говорить о глазных каплях, то их брэндинг вообще практически вышел из под контроля, потому что помимо гандамовых на соседней полке были и вот такие Dragon Ball Z-капли под грозным названием "Z! Contact". Судя по описанию, они предназначены для пользователей контактных линз и доставляют «супер освежающее чувство».
Если вы чувствуете, что в вашей повседневной жизни не хватает Тоторо - не проблема. Можно тоторизировать туалет, благо всё для этого имеется: чехол для крышки, туалетные тапочки и коврик.
Истерия продолжает нарастать...
Если до этого работа из дома была опциональной и просто поощрялась, то с сегодняшнего дня было решено, что она должна стать обязательной.
Руководство решило организовать две «смены», поделив сотрудников на две команды. Одна половина будет обязана работать из дома, вторая - может, если хочет. Меры вводятся на ближайший месяц.
С учётом того, что люди жалуются на плохую связь уже сейчас, сложно представить, насколько эффективной будет работа если ещё больше людей будет работать удаленно... И дело даже не столько во входящих каналах: подключение к интернету со стороны корпоративной сети было оперативно расширено, а в том, что провайдеры у людей в домах перестают справляется с возросшими объёмами траффика... (При том, что многие провайдеры и в обычное время не особо высокое качество связи обеспечивают)
Если до этого работа из дома была опциональной и просто поощрялась, то с сегодняшнего дня было решено, что она должна стать обязательной.
Руководство решило организовать две «смены», поделив сотрудников на две команды. Одна половина будет обязана работать из дома, вторая - может, если хочет. Меры вводятся на ближайший месяц.
С учётом того, что люди жалуются на плохую связь уже сейчас, сложно представить, насколько эффективной будет работа если ещё больше людей будет работать удаленно... И дело даже не столько во входящих каналах: подключение к интернету со стороны корпоративной сети было оперативно расширено, а в том, что провайдеры у людей в домах перестают справляется с возросшими объёмами траффика... (При том, что многие провайдеры и в обычное время не особо высокое качество связи обеспечивают)
Долго размышлял на тему того, а есть ли в этом (и вообще во всей этой коронавирусной ситуации) хоть какие-то плюсы... И подумал, что всё-таки есть, один.
Сейчас все компании, даже закостенело японские, переводят всех на удалённую работу. И продолжаться это будет ещё достаточно долгий период, несколько недель как минимум. И я думаю (если точнее - надеюсь), что за это время если не все, то многие все смогут убедиться, что работать из дома в принципе можно, что ничего плохого не произойдёт, что ездить каждый день с утра в офис вовсе не обязательно и что абсолютно не нужно измождать себя приездом в 8 утра офис.
Иными словами, я надеюсь, что хотя бы какую-то лепту в борьбе с традиционным японским укладом работы это всё же внесёт. Может быть после этого и в обычное время удалённая работа станет более распространённой, чем сейчас, потому что очень большое количество людей ездит на работу в офис просто для факта физического присутствия при том, что они могут делать ровно ту же самую работу в аутлуке или экселе дома. Да даже совещания можно проводить удалённо без особых проблем: всё равно у многих работников больших корпораций есть либо корпоративные телефоны, либо корпоративные планы, в которых включены безлимитные звонки, а компания платит за это так или иначе. Обычно это всё равно никто не использует, а так хотя бы на благо пойдёт.
В любом случае будет интересно посмотреть на развитие ситуации после того, как эти меры закончатся.
Сейчас все компании, даже закостенело японские, переводят всех на удалённую работу. И продолжаться это будет ещё достаточно долгий период, несколько недель как минимум. И я думаю (если точнее - надеюсь), что за это время если не все, то многие все смогут убедиться, что работать из дома в принципе можно, что ничего плохого не произойдёт, что ездить каждый день с утра в офис вовсе не обязательно и что абсолютно не нужно измождать себя приездом в 8 утра офис.
Иными словами, я надеюсь, что хотя бы какую-то лепту в борьбе с традиционным японским укладом работы это всё же внесёт. Может быть после этого и в обычное время удалённая работа станет более распространённой, чем сейчас, потому что очень большое количество людей ездит на работу в офис просто для факта физического присутствия при том, что они могут делать ровно ту же самую работу в аутлуке или экселе дома. Да даже совещания можно проводить удалённо без особых проблем: всё равно у многих работников больших корпораций есть либо корпоративные телефоны, либо корпоративные планы, в которых включены безлимитные звонки, а компания платит за это так или иначе. Обычно это всё равно никто не использует, а так хотя бы на благо пойдёт.
В любом случае будет интересно посмотреть на развитие ситуации после того, как эти меры закончатся.
Следующее из серии «47 вкусов» - чипсы с нори, представляющие префектуру Сага.
На самом деле, здесь уже пошло небольшое читерство, потому что ровно такой же продукт Калби выпускала всегда, просто сейчас его снабдили вот такой упаковкой. Кроме неё ничего не поменялось. #47вкусов
На самом деле, здесь уже пошло небольшое читерство, потому что ровно такой же продукт Калби выпускала всегда, просто сейчас его снабдили вот такой упаковкой. Кроме неё ничего не поменялось. #47вкусов
Сегодня как-то так получилось, что только про еду, но всё же...
Две поездки в Корею не прошли даром: из-за них я обожаю кимчи и прочие подобные закуски (в первую очередь - кактуги). Их свободно можно купить в Японии, пускай вкус может и отличаться...
Сейчас заметил новинку в этой области и не смог пройти мимо, тем более, что на упаковке написано «ограниченное предложение»: квашенная [в том же стиле, что и кимчи] окра.
Я могу есть окру, но если есть возможность, предпочитаю этого не делать: у неё не очень приятная "сопливая" текстура и такой же странный вкус. Но вот квашенной она внезапно очень хорошо идёт!
Две поездки в Корею не прошли даром: из-за них я обожаю кимчи и прочие подобные закуски (в первую очередь - кактуги). Их свободно можно купить в Японии, пускай вкус может и отличаться...
Сейчас заметил новинку в этой области и не смог пройти мимо, тем более, что на упаковке написано «ограниченное предложение»: квашенная [в том же стиле, что и кимчи] окра.
Я могу есть окру, но если есть возможность, предпочитаю этого не делать: у неё не очень приятная "сопливая" текстура и такой же странный вкус. Но вот квашенной она внезапно очень хорошо идёт!
Часто возникающий вопрос про японский – а есть ли там тональности наподобие китайского или вьетнамского. Правильный ответ – нет, но есть другая вещь: тональный акцент. Поскольку здесь не лингвистический канал и я сам не лингвист, то отдам подробное объяснение этого явления на откуп другим людям, которые лучше в этом понимают. Для нужд дальнейшего объяснения я буду использовать аналогию с ударением в русском, хотя на самом деле это одно и то же.
Японское словообразование работает так, что избежать слов с одинаковым звучанием невозможно. При записи каной они тоже выглядят одинаково и только если написать их кандзи становится понятна разница в смысле (к вопросу о необходимости кандзи в японском, но об этом не сейчас).
Когда говорят о словах с одинаковым произношением и написанием, обычно приводят энциклопедический пример из двух слов 箸 («хаси́» – палочки для еды) и 橋 («хáси» – мост). (Опять-таки: здесь и далее я использую ударение, на самом деле это неправильно, но для нужд объяснения – достаточно.) Идейно – понятно, но пример носит недостаточно практический и яркий характер: в реальной жизни в речи всё же есть контекст и вряд ли можно будет перепутать смысл двух настолько разных слов. Наверняка вам в ресторане не принесут мост после того, как вы попросите палочки... Даже если не знать их акцентирования – можно разобраться.
«Каждую неделю» по-японски будет 毎週 (маисю:), но можно так же сказать и 各週 (кáкусю:). Именно здесь и кроется проблема т.к. также существует слово 隔週 (какусю́:), которое означает… внимание! «Каждые две недели». Если не знать тонального акцента, либо не уделять ему внимания, то различить два этих слова в устной речи невозможно, и из контекста также не будет понятно, какое из них было употреблено. Иными словами, на полном серьёзе существуют слова, которые одинаково произносятся, имеющие в определённой степени противоположное значение. Но даже если знать, всё равно можно ошибиться, т.к. в разных диалектах японского - разное акцентирование.
Пожалуй, более ультимативной иллюстрации омофонизма и важности тонального акцента просто не найти…
Японское словообразование работает так, что избежать слов с одинаковым звучанием невозможно. При записи каной они тоже выглядят одинаково и только если написать их кандзи становится понятна разница в смысле (к вопросу о необходимости кандзи в японском, но об этом не сейчас).
Когда говорят о словах с одинаковым произношением и написанием, обычно приводят энциклопедический пример из двух слов 箸 («хаси́» – палочки для еды) и 橋 («хáси» – мост). (Опять-таки: здесь и далее я использую ударение, на самом деле это неправильно, но для нужд объяснения – достаточно.) Идейно – понятно, но пример носит недостаточно практический и яркий характер: в реальной жизни в речи всё же есть контекст и вряд ли можно будет перепутать смысл двух настолько разных слов. Наверняка вам в ресторане не принесут мост после того, как вы попросите палочки... Даже если не знать их акцентирования – можно разобраться.
«Каждую неделю» по-японски будет 毎週 (маисю:), но можно так же сказать и 各週 (кáкусю:). Именно здесь и кроется проблема т.к. также существует слово 隔週 (какусю́:), которое означает… внимание! «Каждые две недели». Если не знать тонального акцента, либо не уделять ему внимания, то различить два этих слова в устной речи невозможно, и из контекста также не будет понятно, какое из них было употреблено. Иными словами, на полном серьёзе существуют слова, которые одинаково произносятся, имеющие в определённой степени противоположное значение. Но даже если знать, всё равно можно ошибиться, т.к. в разных диалектах японского - разное акцентирование.
Пожалуй, более ультимативной иллюстрации омофонизма и важности тонального акцента просто не найти…
А вот и японские реалии, про которые уже очень много было сказано... И это при том, что я пару месяцев назад уже выдвигал и отмывал полку от плесени. Похоже, придётся прибегать к крайней мере и покупать Kabi Killer: адскую химию для выведения плесени.