Belarusian posting
29 subscribers
350 photos
1 video
42 files
92 links
加入频道
А я думаю: чаму я ніколі ў дзяцінстве не чуў слова "патэльня"? А гэта проста рэгіяналізм, аказваецца.

Крыніца: «Лексічны атлас беларускіх народных гаворак»
Forwarded from Верашчака
#ХвілінкаРэтра

Савецкія плакаты да Дня вызвалення БССР
Антоній Сялява ў 1622 г. быў упэўнены, што ў Наваградку жыве Русь. Пішучы пра поспехі рэфармацыі ў гэтым горадзе, ён адзначаў, што "часцей зараз у Наваградку Русь зборы наведвае", чым цэрквы. Пры гэтым Наваградак тады ўжо даўно быў часткай геаграфічнай Літвы. Наваградак, Гродна і іншыя заходнія часткі Беларусі сталі называцца Літвой раней за ўсіх пасля стварэння ВКЛ. Усходняя палова Беларусі (граніца па Мінску), тым часам, яшчэ у XVI стагодзі завецца Руссю.

1) Sielawa A. Antelenchus. Wilno, 1622. S. 48 // Российский государственный архив древних актов (РГАДА) БМСТ/ИН № 2801
2) Марзалюк І. А. Гістарычны альманах т. 9 с. 117
Польскія драматычныя творы XVIII ст.

З ліку драматычных твораў XVIII ст. найбольш каштоўны моўны матэрыял змяшчае рукапісны зборнік 1787 г. складзены выкладчыкамі рыторыкі Забельскай гімназіі (на Полаччыне) Марашэўскім і Цацэрскім. У камедыях гэтага зборніка разам з персанажамі, якія гавораць па польску выступаюць сяляне, якія гавораць па беларуску. У "Камедыі", першым творы гэтага зборніка, беларускі тэкст перавышае польскі (у адносінах 3 : 2). У другім творы, "Доктар паняволі", у некаторых сцэнах чацвертага акта выступаюць сяляне Хвёдар і Апанас, якія размаўляюць па-беларуску.
У гэтых творах беларускія словы ўжо пішуцца пераважна па фанетычным прынцыпе - вельмі падобна да сучаснай беларускай мовы.
Прыклады беларускай лексікі: moy, toy, ,mieysce, niechay, dzieciey, kurey, daruy, padumay, bole, biada, wialmozny, iaho, iano, ciapier, iaszczo, ciabie, mianie, bahaty, czalawiek, prabawac, malaczu, wiedama, smieszana, woko, heto, niczoho, ciaszko, douho, mnoho, dzien, cielo, placio, zycio, budziec, idziec, rasciec, siadzic, urodzic, krou, prauda, douha, mauczac, byu, kazau, uziau, wiedau, zabiu (аднак адначаосв і з "w": prawda, byw, chaciew і г. д.), cisnuc, kazuc, haworuc, musiuc, robiuc, hoczuc, iskac, irwac, duza, nada, machliar, naprymier, nielzia, nietuci, spasiba, tahdy, tutacka, usiotki, wosieka.

А. І. Жураўскі "Гісторыя беларускай літаратурнай мовы". Т. 1. — Мн., 1967
Статут ВКЛ 1588 года

Роздел первый. О персоне нашой г[о]с[по]д[а]рьской

Артыкулъ 1.

Вси обыватели Великого князства Литовского тым одным правом писанымъ и от насъ даным сужоны быти мают.

Напродъ мы, г[о]с[по]д[а]ръ, обецуемъ и шлюбуемъ под тою жъ присегою, которую учынили есмо всимъ обывателемъ всихъ земль паньства нашого, великого князства литовского, ижъ всихъ княжатъ панов радъ, духовныхъ и светъских, панов хоруговныхъ, шляхту, мѣста и всихъ подданыхъ нашихъ и всихъ станов в томъ панстве нашомъ Великомъ князстве Литовскомъ и иныхъ всихъ земль, здавна ку тому паньству прислухаючыхъ, почонъшы от вышъшого стану аж до нижшого, тыми одными правы и артыкулы, в томъ же статутѣ ниже[й] писаными и от насъ даными, судити и справовати маемъ. Такъже чужоземцы заграничники великого князства литовъского, приежъдчые и якимъ колвекъ обычаемъ прибылые люди тымъ же правомъ мают быть сужоны и на тыхъ врядѣхь гдѣ хто выступить.

Артыкулъ 2.

Мы, г[о]с[по]д[а]ръ, шлюбуемъ никого не карати на заочное поведанье, хотя бы дотыкалося маестату нашого г[о]с[по]д[а]ръского ображен[ь]я або здрады речы посполитое. А хто бы тежъ на кого што несправедливе в тыхъ речах велъ около ображенья маестату нашого г[о]с[по]д[а]ръского або здрады речы посполитое, а не довелъ, тымъ самъ каранъ быти маеть.

Тежъ предречонымъ прелатом, княжатом, паномъ радамъ, духовъным и светъскимъ, паном хоруговнымъ, шляхтѣ и местамъ земль великого князства литовского и всихъ иныхъ земль, здавна и тепер до того панства великого князства литовского належачыхъ, обецуемъ словомъ нашымъ г[о]с[по]д[а]ръскимъ, ижъ на жадного чоловека выданье або осочен[ь]е явное, таемное подозренье тыхъ станов, вышей мененыхъ, которою колвекъ виною пѣнежною, крывавою, везеньемъ албо достоеньствъ, врядов або имѣнья одыймованьемъ винити и карати не маем и не будемъ, ажбы перво на соймѣ у суду явным рядомъ и поступкомъ права, коли жалобникъ, то естъ поводъ и отпор обжалованый очевисте стануть и достаточне наконець будут поконаны. Которые по судѣ и по таковом поконанью винные мают быти карани виною въ арьтыкулехъ, нижей описаныхъ, меновитѣ назначоною. А хто бы теж колвекъ кого обмовляючы в тыхъ речах около ображенья маестату нашого або здрады речы посполитое винилъ ку соромоте а зельживости, а шло бы таковому обвиненому о честь або о горъло, або которое колвекъ каранье, тогды тот, хто на кого мовить и ведетъ, а не доведет, тым караньемъ самъ каран быти маеть.

Хтосьці скажа, што гэта не падобна на сучасную беларускую мову? Не фанетычная арфаграфія - гэта самае вялікае адрозненне, але гэта было пытанне традыцыі. Буду і далей выкладваць часткі Статута, каб дэманстраваць яго мову.
Этнагенез крывічоў паводле археалогіі (Шмидт Е.А. "Кривичи Смоленского Поднепровья и Подвинья (в свете археологических данных). Банцараўскую культуру, якая была да КСПДК і крывічоў большасць даследчыкаў лічаць усходнебалцкай.
Радзімічы

1. Прыйшлі ў раён р. Сож з Прыднястроўя, як паказаў аналіз гідраніміі, які зрабіў У. Сядоў. (Седов В.В. Славяне Верхнего Поднепровья и Подвинья. М.: Наука, 1970 с. 142-143) Да гэтуль ішлі і ідуць спрэчкі наконт летапіснага сведчання, што радзімічы прыйшлі "ад ляхаў". Адныя кажуць, што гэта значыць быццам бы радзімічы былі з польскіх плямёнаў, іншыя, што яны проста былі іх суседзямі.
2. Археалагічны аналіз культуры радзімічаў таксама паказвае, што яны змешваліся з балцкім насельніцтвам (асімілявалі яго) (Седов В.В. Славяне Верхнего Поднепровья и Подвинья. М.: Наука, 1970 с. 138-141). Тое, што радзімічы не аўтахтоны, а прышлыя таксама даказала археалогія. (Седов В.В. Восточные славяне в VI-XIII вв. М.: Наука, 1982 с. 157)
Forwarded from шушпинчик
1479 г. Польский король Казимир заключает мир с Московским князем, который, сбросив суровое Татарское иго, подчиняет своей власти Новгород и лишает его богатств, а также отбирает часть Литвы.

Польский король Казимир, уладив дела Польского королевства и прочив распустить наёмное рыцарство Краковскому епископу Яну, Краковскому кастеляну и старосте Якову из Дембны, и Сандомирскому кастеляну Павлу Ясенскому, в среду, 17 ноября, т. е. в среду перед праздником Святой Елизаветы, покинул новый город Корчин и, посетив также монастырь Святого Христа, отправился со всем своим двором в Литву. Там он провёл зиму, весну и лето, занимаясь охотой, а также проводя переговоры с Московскими князьями, а именно со старшим Иваном, Борисом? и Андреем, по поводу земель, которые упомянутые Московские князья, в отсутствие короля Казимира, неправомерно отняли у Литовского княжества.
/.../

Таким образом, увеличивший такое количество ресурсов, он (Московский князь) был грозен всем окрестным народам: лишив Литовское великое княжество некоторых областей, он угрожал остальным. И когда Литовцы захотели ополчиться против него, Польский король Казимир мудро и сдержанно отговаривал их, советуя: чтобы неопытные войска, не обеспечившие предварительно себе помощь подготовленных войск из Польши, не пытались сражаться с князем, который одержал столь много побед и увеличил ресурсы; чтобы не возлагали больших надежд на Русских, находящихся под их властью в их княжестве, которые, по причине различий в вере, настроены к ним неблагосклонно, и что если начнётся битва с Москвой, они будут стремиться не столько к победе Литвы, сколько к её поражению. Разумные и мудрые люди охотно прислушивались к этому совету, считая, что он говорил правду и мудро предсказывал события.
Forwarded from шушпинчик
Moscouia der Hauptstat in Reissen, Сигизмунд Герберштейн, Вена, 1557 г.

Ссылка: clck.ru/3DMkpE
Издание с латинским и немецким текстами: clck.ru/3DMme7