«Автор Исландии» Хатльгрима Хельгасона (пер. Ольги Маркеловой)
«Какой же чёрный нам достался век!» — к концу романа восклицает его главный герой, писатель Эйнар Гримссон, который по какой-то дьявольской шутке судьбы оказывается в собственном романе, написанном полвека назад. В безвременьи собственного произведения, где прошлое и будущее постепенно возрождается в его памяти, у него много времени, чтобы переосмыслить собственную жизнь как человека и как писателя, поразмышлять над тем, что же он сделал со своими персонажами и какова роль автора после того, как книга увидела свет, порассуждать о судьбе Исландии и европейского искусства ХХ века.
Итак, 88-летний знаменитый писатель просыпается в чистом поле без носков, но английском-костюме тройке и начищенных ботинках, и не может вспомнить ни собственного имени, ни того, как сюда попал. Он умер и оказался в аду? Его потеряли во время экскурсии дома престарелых? Это чей то злонамеренный сговор? Его подбирают болтливый мальчик и его суровый рыжебородый отец-фермер и относят в свою лачугу, где календарь и вся обстановка так и застыли на дате 1952 год. До знаменитого эссе Ролана Барта ещё 15 лет, а его автор уже мертв и вскоре осознает, что его произведение живет отдельно от него: события на ферме идут своим чередом, ему остается лишь наблюдать, размышлять и пытаться найти себе место в своем же детище.
Хатльгрим Хельгасон задумал «Автора Исландии» после того, как ему приснился сон, в котором нобелевский лауреат Халльдоур Лакснесс очутился в собственном романе «Самостоятельные люди». Личность главного героя в здесь словно бы раздваивается, Эйнар — это одновременно и Лакснесс, и сам Хельгасон. От Лакснесса ему достались определенные обстоятельства биографии — отношения с СССР и восхищение Сталиным — одна из самых спорных и краеугольных тем как в книге, так и в жизни нобелевского лауреата, но в эти же уста Хельгасон вкладывает собственные воззрения на биографию нобелевского лауреата, творческий процесс, мировую культуру ХХ века и её проявления на исландской почве. Получается дерзко, остроумно и захватывающе.
Издательство: @idgorodets
«Какой же чёрный нам достался век!» — к концу романа восклицает его главный герой, писатель Эйнар Гримссон, который по какой-то дьявольской шутке судьбы оказывается в собственном романе, написанном полвека назад. В безвременьи собственного произведения, где прошлое и будущее постепенно возрождается в его памяти, у него много времени, чтобы переосмыслить собственную жизнь как человека и как писателя, поразмышлять над тем, что же он сделал со своими персонажами и какова роль автора после того, как книга увидела свет, порассуждать о судьбе Исландии и европейского искусства ХХ века.
Итак, 88-летний знаменитый писатель просыпается в чистом поле без носков, но английском-костюме тройке и начищенных ботинках, и не может вспомнить ни собственного имени, ни того, как сюда попал. Он умер и оказался в аду? Его потеряли во время экскурсии дома престарелых? Это чей то злонамеренный сговор? Его подбирают болтливый мальчик и его суровый рыжебородый отец-фермер и относят в свою лачугу, где календарь и вся обстановка так и застыли на дате 1952 год. До знаменитого эссе Ролана Барта ещё 15 лет, а его автор уже мертв и вскоре осознает, что его произведение живет отдельно от него: события на ферме идут своим чередом, ему остается лишь наблюдать, размышлять и пытаться найти себе место в своем же детище.
Хатльгрим Хельгасон задумал «Автора Исландии» после того, как ему приснился сон, в котором нобелевский лауреат Халльдоур Лакснесс очутился в собственном романе «Самостоятельные люди». Личность главного героя в здесь словно бы раздваивается, Эйнар — это одновременно и Лакснесс, и сам Хельгасон. От Лакснесса ему достались определенные обстоятельства биографии — отношения с СССР и восхищение Сталиным — одна из самых спорных и краеугольных тем как в книге, так и в жизни нобелевского лауреата, но в эти же уста Хельгасон вкладывает собственные воззрения на биографию нобелевского лауреата, творческий процесс, мировую культуру ХХ века и её проявления на исландской почве. Получается дерзко, остроумно и захватывающе.
Издательство: @idgorodets
«Добыча» Тани Джеймс (пер. Е. Макаровой)
Майсур, конец XVIII века, талантливый 17-летний резчик по дереву Аббас поступает в ученики к французскому часовщику, чтобы создать удивительный механизм — фигуру рычащего тигра, атакующего британского солдата, — жемчужину коллекции Типу Султана или очередную причуду кровавого тирана? Очень скоро диктатуре Типу Султана придёт конец, а творение Аббаса и его учителя отправится в столицу Британской империи, чтобы развлекать всех желающих взглянуть на диковинку из далекой страны. Аббас, которому чудом удается выжить, последует за своим творением, ведь только в искусстве он видит свое истинное предназначение и мечтает создать нечто больше, чем он сам, ему не помеха ни океаны, ни континенты, ни предвзятые взгляды европейской публики на выходца из Индии. В пути ему предстоит встретить как тех, кто будет судить о нем только по цвету кожи, так и тех, кто окажется слеп к расовым различиям, но разглядит в нём истинный дар художника.
Роман Тани Джеймс — стремительный и увлекательный, действие не тормозит ни на секунду, а 450 страниц пролетают за один вечер. Весь фокус в том, что писательница не пускается в долгие нравоучительные рассуждения о зле колониализма или расовом неравенстве, она всё это показывает в действии — в том, как герои говорят друг с другом или реагируют на реплики, в случайных оговорках и жестах, в неврозе, который испытывает образцовый дворецкий британской леди — индиец, переформованный под требования приличий и классовых различий. В повествование ловко вплетаются французская революция и колониальные конфликты, создавая разнообразный ландшафт мира конца XVIII — начала XIX веков, и портреты людей, боровшихся за выживание в предложенных обстоятельствах войн и революций.
Путь Тигра Типу — реально существующего механизма, так же ненавязчиво служит напоминанием обо всех сокровищах и предметах искусства, вывезенных с территорий бывших колоний и осевших в музеях. А ещё о том, что за всеми ними стоят судьбы людей, вложивших душу и сердце в их создание, но стертых из памяти истории.
Издательство: @livebooks
Майсур, конец XVIII века, талантливый 17-летний резчик по дереву Аббас поступает в ученики к французскому часовщику, чтобы создать удивительный механизм — фигуру рычащего тигра, атакующего британского солдата, — жемчужину коллекции Типу Султана или очередную причуду кровавого тирана? Очень скоро диктатуре Типу Султана придёт конец, а творение Аббаса и его учителя отправится в столицу Британской империи, чтобы развлекать всех желающих взглянуть на диковинку из далекой страны. Аббас, которому чудом удается выжить, последует за своим творением, ведь только в искусстве он видит свое истинное предназначение и мечтает создать нечто больше, чем он сам, ему не помеха ни океаны, ни континенты, ни предвзятые взгляды европейской публики на выходца из Индии. В пути ему предстоит встретить как тех, кто будет судить о нем только по цвету кожи, так и тех, кто окажется слеп к расовым различиям, но разглядит в нём истинный дар художника.
Роман Тани Джеймс — стремительный и увлекательный, действие не тормозит ни на секунду, а 450 страниц пролетают за один вечер. Весь фокус в том, что писательница не пускается в долгие нравоучительные рассуждения о зле колониализма или расовом неравенстве, она всё это показывает в действии — в том, как герои говорят друг с другом или реагируют на реплики, в случайных оговорках и жестах, в неврозе, который испытывает образцовый дворецкий британской леди — индиец, переформованный под требования приличий и классовых различий. В повествование ловко вплетаются французская революция и колониальные конфликты, создавая разнообразный ландшафт мира конца XVIII — начала XIX веков, и портреты людей, боровшихся за выживание в предложенных обстоятельствах войн и революций.
Путь Тигра Типу — реально существующего механизма, так же ненавязчиво служит напоминанием обо всех сокровищах и предметах искусства, вывезенных с территорий бывших колоний и осевших в музеях. А ещё о том, что за всеми ними стоят судьбы людей, вложивших душу и сердце в их создание, но стертых из памяти истории.
Издательство: @livebooks
Начало марта посвятили чтению книг, которые залежались у нас на полках! Кому-то досталась совершенная ерундистика, кто-то вспомнил молодость, а кто-то расширил жанровые границы.
Посты остальных участниц марафона читайте в их каналах:
Books in my hands | Книги в моих руках
Read_teach_crossstitch
что читает леночка
Интеллигентка Гадова
книжный странник | дина озерова
Книжная среда Куплевацкой
Мне же достался роман «В открытое небо» Антонио Итурбе, основанный на биографии всем известного французского летчика и писателя Антуана де Сент-Экзюпери. Здесь много полётов, мук литературного творчества, всяческих любовных страстей, но основной уклон сделан дружбу трех авиаторов — Экзюпери (Тони, Сент-Экс), Жана Мермоза и Анри Гийоме, которые, пережив тяготы первой мировой, стояли у истоков почтовой авиации. Это история о людях, которые горели своим делом, готовы были раз за разом идти на риск, чтобы доставить почту откуда-нибудь из Тулузы в Касабланку в самую нелётную погоду, разрабатывали опасные маршруты в Южной Америке и пересекали пустыни после крушения самолетов, страстно жили и страстно любили.
Тони (будем именовать графа Сент-Экзюпери так, как это выбрал сделать автор) — мечтательный, импульсивный, немного рассеянный во всем, что не касается полётов, долгие годы после увольнения из армии он маялся и не знал, где найти своё призвание, пока не попал в «Аэропосталь», ведь на своем месте он чувствовал себя лишь в кабине пилота. Жан Мермоз — жесткий и своенравный, жизнь от черпает большими ложками — ест — за пятерых, работает — на износ, обнимает друзей — медвежьей хваткой (я сбилась со счета, сколько раз эта фраза повторяется в тексте). Об Анри Гийоме мы узнаем не так много — лишь то, что он считается едва ли не лучшим летчиком своего времени, а ещё он — верный муж, хороший друг и в любой момент готов прийти товарищам на выручку.
Антонио Итурбе старательно вплетает в повествование литературное творчество Экзюпери. Это проявляется как в подробном описании работы над «Южным почтовым» и «Ночным полётом», так и в более мелких деталях: в диалогах то и дело мелькают цитаты из «Маленького принца», а некоторые ситуации, которые приключаются с Тони и остальными, отсылают к эпизодам из книги. С одной стороны это интересно и вроде бы даже уместно, с другой — цитаты из «Маленького принца» придают роману сентиментальности и даже некоторой слащавости, которая на общем фоне героизма и самоотверженности, выписанных с зашкаливающим пафосом, выглядит неорганично.
От уровня надломленности героев и возвышенности их речей о долге и жертвенности я, признаюсь, немного кривилась, но в целом роман мне умеренно понравился. Но если вам интересно про полёты, я лучше посоветую «Большой круг» Мэгги Шипстед.
Издательство: @popcornbookstg
Посты остальных участниц марафона читайте в их каналах:
Books in my hands | Книги в моих руках
Read_teach_crossstitch
что читает леночка
Интеллигентка Гадова
книжный странник | дина озерова
Книжная среда Куплевацкой
Мне же достался роман «В открытое небо» Антонио Итурбе, основанный на биографии всем известного французского летчика и писателя Антуана де Сент-Экзюпери. Здесь много полётов, мук литературного творчества, всяческих любовных страстей, но основной уклон сделан дружбу трех авиаторов — Экзюпери (Тони, Сент-Экс), Жана Мермоза и Анри Гийоме, которые, пережив тяготы первой мировой, стояли у истоков почтовой авиации. Это история о людях, которые горели своим делом, готовы были раз за разом идти на риск, чтобы доставить почту откуда-нибудь из Тулузы в Касабланку в самую нелётную погоду, разрабатывали опасные маршруты в Южной Америке и пересекали пустыни после крушения самолетов, страстно жили и страстно любили.
Тони (будем именовать графа Сент-Экзюпери так, как это выбрал сделать автор) — мечтательный, импульсивный, немного рассеянный во всем, что не касается полётов, долгие годы после увольнения из армии он маялся и не знал, где найти своё призвание, пока не попал в «Аэропосталь», ведь на своем месте он чувствовал себя лишь в кабине пилота. Жан Мермоз — жесткий и своенравный, жизнь от черпает большими ложками — ест — за пятерых, работает — на износ, обнимает друзей — медвежьей хваткой (я сбилась со счета, сколько раз эта фраза повторяется в тексте). Об Анри Гийоме мы узнаем не так много — лишь то, что он считается едва ли не лучшим летчиком своего времени, а ещё он — верный муж, хороший друг и в любой момент готов прийти товарищам на выручку.
Антонио Итурбе старательно вплетает в повествование литературное творчество Экзюпери. Это проявляется как в подробном описании работы над «Южным почтовым» и «Ночным полётом», так и в более мелких деталях: в диалогах то и дело мелькают цитаты из «Маленького принца», а некоторые ситуации, которые приключаются с Тони и остальными, отсылают к эпизодам из книги. С одной стороны это интересно и вроде бы даже уместно, с другой — цитаты из «Маленького принца» придают роману сентиментальности и даже некоторой слащавости, которая на общем фоне героизма и самоотверженности, выписанных с зашкаливающим пафосом, выглядит неорганично.
От уровня надломленности героев и возвышенности их речей о долге и жертвенности я, признаюсь, немного кривилась, но в целом роман мне умеренно понравился. Но если вам интересно про полёты, я лучше посоветую «Большой круг» Мэгги Шипстед.
Издательство: @popcornbookstg
В сегодняшней подборке: история взросления и история о преступлении, которое перевернуло множество жизней. Объединяет эти две книги то, что они обе очень близко затрагивают тему семьи, принятия себя и своих родных с их тайнами и пороками, последующего прощения и примирения с прошлым. Обе документальные хроники написаны просто, без изысков. Их авторам было важнее, чтобы читатели узнали, какой путь они прошли до той точки, из которой смогли оглянуться назад, заново пережить произошедшее и изложить это всё на бумаге.
«Плохая хорошая дочь. Что не так с теми, кто нас любит» Эшли Форд (пер. О.И. Перфильев)
Русскоязычное название книги намекает нам на то, что уже взрослая Эшли будет распекать тех, кто её воспитал, за то, как с ней обращались пока она была ребенком. И отчасти это так. Её детство не назовешь безоблачным: отец в тюрьме за преступление, о котором ей никто не спешит рассказывать, мама воспитывает троих детей одна или с помощью бабушки, при этом пытаясь наладить собственную личную жизнь и сводить концы с концами. Эшли живет в постоянном напряжении, ожидая что мама вот-вот опять взорвется из-за какого-нибудь её проступка, а дальше последуют крики и физические наказания. От эмоционального и физического насилия к гиперопеке и обратно — на таком нестабильном фоне происходит взросление девочки. Мама, которая сама познала несправедливость и жестокость по отношению к темнокожим женщинами, передает страхи и неуверенность своей дочери.
И всё же в большей степени это история о стойкости и отчаянных попытках вырваться из порочного круга. А ещё о границах — со временем Эшли учится понимать мотивы поведения мамы, но выстраивает прочные границы между собой и своей семьей, находя в себе силы строго придерживаться собственного курса по жизни. Это вдохновляющая история, рассказанная остроумно и долей нежности, которую может позволить себе зрелая женщина, обретшая уверенность в собственных силах.
«Книга украденных детей» Джоуди Кристи и Лизы Уингейт (пер. В. Баттиста)
Под обложкой этой книги собраны истории 15-ти из 5000 детей, которые были усыновлены через «Общество детских домов Теннесси» под руководством Джорджии Танн. Детей похищали из семей, обманом и угрозами отбирали у родителей, говорили матерям в больницах, что их ребёнок погиб при родах, а затем «продавали» тем, кто мог себе это позволить по цене, в десятки раз превышавшей стандартную плату на усыновление. Многие из героев этой книги до преклонных лет не знали, что семьи, в которых они выросли, не были им родными, и встречали эти новости с очень разными эмоциями: кто-то чувствовал, что вся жизнь оказалась ложью, кто-то испытывал огромную благодарность за ту любовь, которую дали приемные родители, а кто-то был готов на всё, чтобы отыскать своих родных.
Лиза Уингейт написала по мотивам дела Джорджии Танн роман «Пока мы были не с вами», который вызвал большой отклик у читателей. Видя очереди на презентациях и людей, готовых поделиться своими историями, в соавторстве с журналисткой Джоуди Кристи взялись за расследование, которая затрагивает лишь крохотную часть судеб детей и семей по всей стране. Даже несмотря на документальную сухость повествования, книга получилась трогательной, ведь её героем просто невозможно не сочувствовать.
Издательство: @bombora
«Плохая хорошая дочь. Что не так с теми, кто нас любит» Эшли Форд (пер. О.И. Перфильев)
Русскоязычное название книги намекает нам на то, что уже взрослая Эшли будет распекать тех, кто её воспитал, за то, как с ней обращались пока она была ребенком. И отчасти это так. Её детство не назовешь безоблачным: отец в тюрьме за преступление, о котором ей никто не спешит рассказывать, мама воспитывает троих детей одна или с помощью бабушки, при этом пытаясь наладить собственную личную жизнь и сводить концы с концами. Эшли живет в постоянном напряжении, ожидая что мама вот-вот опять взорвется из-за какого-нибудь её проступка, а дальше последуют крики и физические наказания. От эмоционального и физического насилия к гиперопеке и обратно — на таком нестабильном фоне происходит взросление девочки. Мама, которая сама познала несправедливость и жестокость по отношению к темнокожим женщинами, передает страхи и неуверенность своей дочери.
И всё же в большей степени это история о стойкости и отчаянных попытках вырваться из порочного круга. А ещё о границах — со временем Эшли учится понимать мотивы поведения мамы, но выстраивает прочные границы между собой и своей семьей, находя в себе силы строго придерживаться собственного курса по жизни. Это вдохновляющая история, рассказанная остроумно и долей нежности, которую может позволить себе зрелая женщина, обретшая уверенность в собственных силах.
«Книга украденных детей» Джоуди Кристи и Лизы Уингейт (пер. В. Баттиста)
Под обложкой этой книги собраны истории 15-ти из 5000 детей, которые были усыновлены через «Общество детских домов Теннесси» под руководством Джорджии Танн. Детей похищали из семей, обманом и угрозами отбирали у родителей, говорили матерям в больницах, что их ребёнок погиб при родах, а затем «продавали» тем, кто мог себе это позволить по цене, в десятки раз превышавшей стандартную плату на усыновление. Многие из героев этой книги до преклонных лет не знали, что семьи, в которых они выросли, не были им родными, и встречали эти новости с очень разными эмоциями: кто-то чувствовал, что вся жизнь оказалась ложью, кто-то испытывал огромную благодарность за ту любовь, которую дали приемные родители, а кто-то был готов на всё, чтобы отыскать своих родных.
Лиза Уингейт написала по мотивам дела Джорджии Танн роман «Пока мы были не с вами», который вызвал большой отклик у читателей. Видя очереди на презентациях и людей, готовых поделиться своими историями, в соавторстве с журналисткой Джоуди Кристи взялись за расследование, которая затрагивает лишь крохотную часть судеб детей и семей по всей стране. Даже несмотря на документальную сухость повествования, книга получилась трогательной, ведь её героем просто невозможно не сочувствовать.
Издательство: @bombora
«Доска Дионисия» Алексея Смирнова фон Рауха
Писатель, художник, реставратор и потомственный аристократ Алексей Смирнов фон Раух («фон Раух» он, кстати, себе сам добавил) мрачными красками рисует позднесоветскую действительность, обрамляя это всё в вялотекущий, но небезынтересный детективный сюжет.
До Анны Петровны, специалистки по иконописи Дионисия, которая отвечает в романе за детективную составляющую, доходит слушок, что на черном рынке всплыла, а затем загадочным образом исчезла икона Спаса XVI-го века, которой приписывают авторство Дионисия. Немедля она отправляется в губернский город N, чтобы выйти на след иконы и приструнить тех, кто причастен к её исчезновению. В это время в стране пышным цветом цветет спекуляция древними церковными ценностями, в которой кто только не участвует: и ушлые фарцовщики, у которых нет ничего святого, и обнищавшие аристократы, изо всех сил пытающиеся ухватить хоть толику прежней жизни, и циничные и жадные церковнослужители, и туристы, которым хочется экзотики, и уголовные авторитеты, которых едва ли можно обвинить в тяге к прекрасному. Вся эта пестрая и колоритная свора слетается на икону Спаса, у каждого из героев своя мотивация, которую Смирнов фон Раух прописывает, смакуя детали их прошлого и настоящего.
Одной из самых ярких фигур в романе получился старик Ермолай. Он служил в церкви еще при прежнем настоятеле-разорившемся помещике — он то и припрятал ризницу с иконой и другими ценностями, до последних патронов сражался с красноармейцами, прошел лагеря, а после возвращения приобрёл статус едва ли не святого старца и борца со всеми безбожниками, положившими глаз на сокровища монастыря. В этом герое словно бы проявляется все мистическое и мамлеевское в романе, а ещё явно просвечивает авторская неприязнь к советской действительности и к любому из её представителей.
Роман кажется одновременно очень пессимистичным — автор словно бы разочаровался и махнул рукой на все человечество, с таким старанием он подчеркивает цинизм, лицемерие и гнусность своих персонажей, и в то же время есть в нем дух сатиры — всё по тем же причинам.
Издательство: @individuumbooks
Писатель, художник, реставратор и потомственный аристократ Алексей Смирнов фон Раух («фон Раух» он, кстати, себе сам добавил) мрачными красками рисует позднесоветскую действительность, обрамляя это всё в вялотекущий, но небезынтересный детективный сюжет.
До Анны Петровны, специалистки по иконописи Дионисия, которая отвечает в романе за детективную составляющую, доходит слушок, что на черном рынке всплыла, а затем загадочным образом исчезла икона Спаса XVI-го века, которой приписывают авторство Дионисия. Немедля она отправляется в губернский город N, чтобы выйти на след иконы и приструнить тех, кто причастен к её исчезновению. В это время в стране пышным цветом цветет спекуляция древними церковными ценностями, в которой кто только не участвует: и ушлые фарцовщики, у которых нет ничего святого, и обнищавшие аристократы, изо всех сил пытающиеся ухватить хоть толику прежней жизни, и циничные и жадные церковнослужители, и туристы, которым хочется экзотики, и уголовные авторитеты, которых едва ли можно обвинить в тяге к прекрасному. Вся эта пестрая и колоритная свора слетается на икону Спаса, у каждого из героев своя мотивация, которую Смирнов фон Раух прописывает, смакуя детали их прошлого и настоящего.
Одной из самых ярких фигур в романе получился старик Ермолай. Он служил в церкви еще при прежнем настоятеле-разорившемся помещике — он то и припрятал ризницу с иконой и другими ценностями, до последних патронов сражался с красноармейцами, прошел лагеря, а после возвращения приобрёл статус едва ли не святого старца и борца со всеми безбожниками, положившими глаз на сокровища монастыря. В этом герое словно бы проявляется все мистическое и мамлеевское в романе, а ещё явно просвечивает авторская неприязнь к советской действительности и к любому из её представителей.
Роман кажется одновременно очень пессимистичным — автор словно бы разочаровался и махнул рукой на все человечество, с таким старанием он подчеркивает цинизм, лицемерие и гнусность своих персонажей, и в то же время есть в нем дух сатиры — всё по тем же причинам.
Издательство: @individuumbooks
«Белые тени» Доминик Фортье (пер. А. Н. Смирновой)
Деликатный, меланхоличный и нежный роман о четырех женщинах, благодаря которым стихи Эмили Дикинсон увидели свет, о тихой скорби, изоляции и о том, как, тогда ещё никому неизвестная поэтесса, изменила их судьбы.
Если в «Городах на бумаге» франко-канадская писательница Доминик Фортье по крупицам реальных фактов и с помощью своего воображения и восприятия творчества американской поэтессы воссоздавала жизнь самой Эмили, то в новом романе она тонкой кисточкой рисует портреты её близких: Лавинии — сестры, Сьюзан — лучшей подруги, Мейбел — любовницы брата, и Милисенты — дочери Мейбел. Они — четыре стороны света, четыре времени года, но объединяет их то, какой влияние оказало на них знакомство с амхерстской затворницей. После ухода, она продолжает невидимо, но ощутимо присутствовать в их жизнях, направляя, утешая и придавая сил.
Когда Лавиния находит разрозненные стихотворения, которые никогда не издавались при жизни Эмили, она собирает их в старый чемодан и отправляется к именитому издателю, чтобы наконец все могли разделить то, что было так важно для её сестры. Но дело это оказывается непростым: во-первых, потому что стихи никак не классифицированы и не отредактированы, во-вторых, издатель не видит в них коммерческого потенциала. Бойкая и простодушная Лавиния не готова принять отказ, и к делу подключаются остальные героини. Для каждой из них эта миссия становится исцелением боли утраты, которую все они переживают по-своему. Сьюзан — замыкается, она ещё не готова ни с кем делить свою дорогую Эмили, для Мейбел — это возможность долгожданной самореализации в творчестве, а Милисента видит в Эмили свою союзницу и наставницу.
Описывая жизни женщин конца XIX века, Фортье, как и в первой книге, вписывает в роман себя. Она работала над книгой в период самоизоляции, когда для многих одиночество ощущалось особенно угнетающим. Фортье отождествляет собственную временную изоляцию с затворничеством Эмили, глубинным одиночеством и несвободой героинь романа. Воссоздание этих образов воспринимается как попытка высвобождения, поиска надежды в творчестве и наследии величайшей из всех затворниц.
Издательство: @ilimbakh
Деликатный, меланхоличный и нежный роман о четырех женщинах, благодаря которым стихи Эмили Дикинсон увидели свет, о тихой скорби, изоляции и о том, как, тогда ещё никому неизвестная поэтесса, изменила их судьбы.
Если в «Городах на бумаге» франко-канадская писательница Доминик Фортье по крупицам реальных фактов и с помощью своего воображения и восприятия творчества американской поэтессы воссоздавала жизнь самой Эмили, то в новом романе она тонкой кисточкой рисует портреты её близких: Лавинии — сестры, Сьюзан — лучшей подруги, Мейбел — любовницы брата, и Милисенты — дочери Мейбел. Они — четыре стороны света, четыре времени года, но объединяет их то, какой влияние оказало на них знакомство с амхерстской затворницей. После ухода, она продолжает невидимо, но ощутимо присутствовать в их жизнях, направляя, утешая и придавая сил.
Когда Лавиния находит разрозненные стихотворения, которые никогда не издавались при жизни Эмили, она собирает их в старый чемодан и отправляется к именитому издателю, чтобы наконец все могли разделить то, что было так важно для её сестры. Но дело это оказывается непростым: во-первых, потому что стихи никак не классифицированы и не отредактированы, во-вторых, издатель не видит в них коммерческого потенциала. Бойкая и простодушная Лавиния не готова принять отказ, и к делу подключаются остальные героини. Для каждой из них эта миссия становится исцелением боли утраты, которую все они переживают по-своему. Сьюзан — замыкается, она ещё не готова ни с кем делить свою дорогую Эмили, для Мейбел — это возможность долгожданной самореализации в творчестве, а Милисента видит в Эмили свою союзницу и наставницу.
Описывая жизни женщин конца XIX века, Фортье, как и в первой книге, вписывает в роман себя. Она работала над книгой в период самоизоляции, когда для многих одиночество ощущалось особенно угнетающим. Фортье отождествляет собственную временную изоляцию с затворничеством Эмили, глубинным одиночеством и несвободой героинь романа. Воссоздание этих образов воспринимается как попытка высвобождения, поиска надежды в творчестве и наследии величайшей из всех затворниц.
Издательство: @ilimbakh
Мы в «Не перевелись ещё» погрузились в премиальный сезон и вовсю читаем книги из длинных списков Международного Букера и Women’s Prize for Fiction. А пока придумали разыграть книжку, о которой уже писали раньше и которая совсем недавно вышла на русском языке. 🍀
P.S.: Вальяжная кошка с призом для привлечения внимания
P.S.: Вальяжная кошка с призом для привлечения внимания
«Портфель учителя» Хироми Каваками (пер. Александры Гуровой)
Трогательный, пронизанный меланхолией и ощущением течения времени, роман о дружбе одинокой женщины и ее бывшего школьного учителя от автора сборника рассказов «Люди тут у нас».
Упомянутый сборник я прочитала раньше, а потому все ждала какого-то мистического поворота, после которого холодок побежит по коже, а всё, что происходило ранее, окажется зыбким и ненадежным. Но «Портфель учителя» — совершенно не такой роман, что только подчеркивает мастерство Хироми Каваками выстраивать ощутимую атмосферу на любой основе.
Итак, Цукико за тридцать, она живет уединенной и довольно благополучной жизнью. Время от времени наведывается в бар рядом с домом, чтобы пропустить стаканчик пива или чарку саке. Там то она и встречает своего бывшего учителя японского языка и литературы. Он тоже одинок, хотя обстоятельства и причины его одиночества читателю предстоит выяснять на протяжении всего романа вместе с Цукико. Время от времени они начинают ходить в излюбленный в бар вместе. Пока времена года сменяются за окном, а сезонные блюда в меню, герои медленно и деликатно сближаются. Их разделяет почти 30 лет, а в их отношениях сохраняется дистанция — Учитель временами журит Цукико за рассеянность и импульсивность, она же относится к нему с характерным уважением. И в то же время они находят друг в друге родственную душу.
«Портфель учителя» — это хрупкая и чистая проза, в которой много истинно японской созерцательности, размеренности и ценности отдельных моментов. Последнее отражается и в её форме — небольшой по объему роман поделен на короткие главы, которые воспринимаются как отдельные рассказы, посвященные таким простым и будничным вещам: сбору грибов, наблюдением за цветением вишни, прогулкам по пустынному острову или суетному рынку. Всё то время, что я читала роман, я вспоминала книгу «Нагори» Рёко Секигути. Идея тоски по уходящему сезону воплощается здесь не только в том, что Каваками уделяет много внимания тому, что едят и пьют герои в зависимости от времени года, но и в целиком в идее книги — нежная дружба омрачается отчетливым понимаем того, что Учитель намного старше Цукико, а значит неизбежно её покинет.
Издательство: @izdatelstvoast
Трогательный, пронизанный меланхолией и ощущением течения времени, роман о дружбе одинокой женщины и ее бывшего школьного учителя от автора сборника рассказов «Люди тут у нас».
Упомянутый сборник я прочитала раньше, а потому все ждала какого-то мистического поворота, после которого холодок побежит по коже, а всё, что происходило ранее, окажется зыбким и ненадежным. Но «Портфель учителя» — совершенно не такой роман, что только подчеркивает мастерство Хироми Каваками выстраивать ощутимую атмосферу на любой основе.
Итак, Цукико за тридцать, она живет уединенной и довольно благополучной жизнью. Время от времени наведывается в бар рядом с домом, чтобы пропустить стаканчик пива или чарку саке. Там то она и встречает своего бывшего учителя японского языка и литературы. Он тоже одинок, хотя обстоятельства и причины его одиночества читателю предстоит выяснять на протяжении всего романа вместе с Цукико. Время от времени они начинают ходить в излюбленный в бар вместе. Пока времена года сменяются за окном, а сезонные блюда в меню, герои медленно и деликатно сближаются. Их разделяет почти 30 лет, а в их отношениях сохраняется дистанция — Учитель временами журит Цукико за рассеянность и импульсивность, она же относится к нему с характерным уважением. И в то же время они находят друг в друге родственную душу.
«Портфель учителя» — это хрупкая и чистая проза, в которой много истинно японской созерцательности, размеренности и ценности отдельных моментов. Последнее отражается и в её форме — небольшой по объему роман поделен на короткие главы, которые воспринимаются как отдельные рассказы, посвященные таким простым и будничным вещам: сбору грибов, наблюдением за цветением вишни, прогулкам по пустынному острову или суетному рынку. Всё то время, что я читала роман, я вспоминала книгу «Нагори» Рёко Секигути. Идея тоски по уходящему сезону воплощается здесь не только в том, что Каваками уделяет много внимания тому, что едят и пьют герои в зависимости от времени года, но и в целиком в идее книги — нежная дружба омрачается отчетливым понимаем того, что Учитель намного старше Цукико, а значит неизбежно её покинет.
Издательство: @izdatelstvoast
«Шмуц» Фелиции Берлинер (пер. Миры Хараз)
Главная героиня романа Фелиции Берлинер, восемнадцатилетняя Рейзл, выросла в хасидской общине и прочно впитала все требования и правила, по которым существует это сообщество. Она учится в колледже и подрабатывает бухгалтером, чтобы обеспечивать семью, пока не придет время выйти замуж. Выход в нерелигиозный мир стал для неё настоящим культурным шоком и искушением — аппетитная некошерная еда на каждом углу, перед употреблением которой даже не надо молиться, девушки в джинсах в обтяжку, которые, кажется, вовсе не замечают своего вызывающего вида, неженатые пары, свободно обменивающиеся прикосновениями у всех на виду. Всё это шокирует и притягивает Рейзл, но ещё больше её манит ноутбук. И вовсе не из-за того, что запретный плод сладок, ведь среди хасидов запрещено использование интернета (о чем последователи должны были узнать из интернета, ха!), а потому что этот аппарат с надкусанным яблоком на гладкой крышке открыл девушке дверь в настоящий Шмуцвельд — короче говоря, Рейзл крепко подсела на порно.
Да так, что ей приходится обсуждать свою зависимость от просмотра роликов с психотерапевтом. Если Рейзл не избавится от зависимости, какой же хосн возьмет её в жёны? Да и родители со свахами уже начали беспокоиться по поводу будущего брака. А может, ну его, собрать рюкзак и с бежать на встречу свободе?
Ситуация, в которой оказалась героиня, по-настоящему интригует, я бы охотно посмотрела сериал по мотивам книги, снятый какой-нибудь Линой Данэм в стилистике «Девочек». Отношения Рейзл со своим происхождением и воспитанием сложнее и запутаннее, сюжет не сворачивает в сторону стандартной истории о побеге из строгой религиозной общины. Однако эта нерешительность сюжета и колебания главной героини несколько смазывают впечатления от в остальном хорошо написанного романа — Берлинер живо и иронично описывает быт и порядки жизни хасидского сообщества, подмечает несправедливости и противоречия в правилах, по которым оно существует, Рейзл наблюдательна и критически оценивает как мир, в котором выросла, так и мир гоев. Как будто подводка у шутки была отличная, а панч писательница так и не придумала.
Издательство: @inspiria_books
Главная героиня романа Фелиции Берлинер, восемнадцатилетняя Рейзл, выросла в хасидской общине и прочно впитала все требования и правила, по которым существует это сообщество. Она учится в колледже и подрабатывает бухгалтером, чтобы обеспечивать семью, пока не придет время выйти замуж. Выход в нерелигиозный мир стал для неё настоящим культурным шоком и искушением — аппетитная некошерная еда на каждом углу, перед употреблением которой даже не надо молиться, девушки в джинсах в обтяжку, которые, кажется, вовсе не замечают своего вызывающего вида, неженатые пары, свободно обменивающиеся прикосновениями у всех на виду. Всё это шокирует и притягивает Рейзл, но ещё больше её манит ноутбук. И вовсе не из-за того, что запретный плод сладок, ведь среди хасидов запрещено использование интернета (о чем последователи должны были узнать из интернета, ха!), а потому что этот аппарат с надкусанным яблоком на гладкой крышке открыл девушке дверь в настоящий Шмуцвельд — короче говоря, Рейзл крепко подсела на порно.
Да так, что ей приходится обсуждать свою зависимость от просмотра роликов с психотерапевтом. Если Рейзл не избавится от зависимости, какой же хосн возьмет её в жёны? Да и родители со свахами уже начали беспокоиться по поводу будущего брака. А может, ну его, собрать рюкзак и с бежать на встречу свободе?
Ситуация, в которой оказалась героиня, по-настоящему интригует, я бы охотно посмотрела сериал по мотивам книги, снятый какой-нибудь Линой Данэм в стилистике «Девочек». Отношения Рейзл со своим происхождением и воспитанием сложнее и запутаннее, сюжет не сворачивает в сторону стандартной истории о побеге из строгой религиозной общины. Однако эта нерешительность сюжета и колебания главной героини несколько смазывают впечатления от в остальном хорошо написанного романа — Берлинер живо и иронично описывает быт и порядки жизни хасидского сообщества, подмечает несправедливости и противоречия в правилах, по которым оно существует, Рейзл наблюдательна и критически оценивает как мир, в котором выросла, так и мир гоев. Как будто подводка у шутки была отличная, а панч писательница так и не придумала.
Издательство: @inspiria_books
«Герой со станции Фридрихштрассе» Максима Лео (пер. Алины Приймак)
Ничем не примечательный немецкий гражданин Михаэль Хартунг жил себе спокойно, держал убыточный видеопрокат, проводил вечера за бутылкой-другой пилзнера и просмотром старых фильмов с Луи де Фюнесом. И вот однажды днем на пороге видеопроката объявился амбициозный журналист. Копаясь в архивах Штази, он нашел настоящий алмаз — дело о герое, который устроил в 1983 году самый масштабный побег жителей ГДР на Запад, о всеми забытом стрелочнике со станции Фридрихштрассе — Михаэле Хартунге. Не гоже такому смелому человеку, восставшему против режима, оставаться в тени — подумал журналист. Какого черта ему от меня надо? — подумал Хартунг и подробно объяснил, что же случилось той летней ночью 83-го года.
Журналиста мало смутила исповедь героя будущего шедевра журналистского расследования, ведь факт остается фактом — действия Хартунга привели к тому, что поезд пересек границу, всё остальное — уже детали. Механизм создания героя из обычного человека уже запущен. Приглашения на тв, интервью, рекламные кампания и баснословные гонорары не заставили себя ждать. Ловушка вокруг Хартунга захлопнулась, из нагромождения лжи уже не удастся вырваться без потерь, но цена фальшивой славы может оказаться слишком высока.
Роман Максима Лео — это чистейший фарс: пассивный герой оказывается втянут круговорот событий исторического масштаба. Это вызов, к которому вряд ли готовы даже те, кто своими действиями намерены оставить след в истории, что уж говорить о человеке, единственное желание которого — только бы не трогали. Лео живо и с замечательным юмором изображает, как пишется и переписывается история в угоду чьим-то политическим или медийным целям. Человек — исторический артефакт, наш Хартунг, быстро становится лишь инструментом, личное мнение которого никого не интересует. А ещё очень примечательными оказались его наблюдения о том, какой след оставило разделение Германии, как осси и весси даже спустя 30 лет после падения стены, сохраняют прежние предубеждения. Апатичный Хартунг оказывается не так прост, а политическая сатира Лео преображается в жизнеутверждающий роман о ценности и силе обычного человека в большой истории.
Издательство: @polyandria
Ничем не примечательный немецкий гражданин Михаэль Хартунг жил себе спокойно, держал убыточный видеопрокат, проводил вечера за бутылкой-другой пилзнера и просмотром старых фильмов с Луи де Фюнесом. И вот однажды днем на пороге видеопроката объявился амбициозный журналист. Копаясь в архивах Штази, он нашел настоящий алмаз — дело о герое, который устроил в 1983 году самый масштабный побег жителей ГДР на Запад, о всеми забытом стрелочнике со станции Фридрихштрассе — Михаэле Хартунге. Не гоже такому смелому человеку, восставшему против режима, оставаться в тени — подумал журналист. Какого черта ему от меня надо? — подумал Хартунг и подробно объяснил, что же случилось той летней ночью 83-го года.
Журналиста мало смутила исповедь героя будущего шедевра журналистского расследования, ведь факт остается фактом — действия Хартунга привели к тому, что поезд пересек границу, всё остальное — уже детали. Механизм создания героя из обычного человека уже запущен. Приглашения на тв, интервью, рекламные кампания и баснословные гонорары не заставили себя ждать. Ловушка вокруг Хартунга захлопнулась, из нагромождения лжи уже не удастся вырваться без потерь, но цена фальшивой славы может оказаться слишком высока.
Роман Максима Лео — это чистейший фарс: пассивный герой оказывается втянут круговорот событий исторического масштаба. Это вызов, к которому вряд ли готовы даже те, кто своими действиями намерены оставить след в истории, что уж говорить о человеке, единственное желание которого — только бы не трогали. Лео живо и с замечательным юмором изображает, как пишется и переписывается история в угоду чьим-то политическим или медийным целям. Человек — исторический артефакт, наш Хартунг, быстро становится лишь инструментом, личное мнение которого никого не интересует. А ещё очень примечательными оказались его наблюдения о том, какой след оставило разделение Германии, как осси и весси даже спустя 30 лет после падения стены, сохраняют прежние предубеждения. Апатичный Хартунг оказывается не так прост, а политическая сатира Лео преображается в жизнеутверждающий роман о ценности и силе обычного человека в большой истории.
Издательство: @polyandria
Ничего не понимаю, куда так летит время, вроде бы вот только пришла в себя от зимнего нонфика, а тут уже весенний на носу.
Подготовила традиционный список по издательствам для большего удобства. За чем-то планирую охотиться сама, что-то уже прочитала и рекомендую! Вот тут программа мероприятий.
Ad Marginem
«Евротрэш» Кристиана Крахта
«Макунаима, герой, у которого нет характера» Мариу ди Андради
«Под ударением» Сьюзен Сонтаг
«Вымышленные библиотеки» Хорхе Карриона
Inspiria
«Кадавры» Алексея Поляринова
«Скажи Алексу, чтобы не ждал» Ирен Дивяк
«Райское место» Фернанды Мельчор
«Непокорные» Эмилии Харт
«Жизни сестер Б.» Рэйчел Кантор
«Компонент» Али Смит
«Все мои ничтожные печали» Мириам Тэйвз
Individuum
«Один и ОК. Как мы учимся быть сами по себе» Даниэля Шрайбера
«Искусство вкуса. Кулинарная история человечества» Бенджамина Вургафта и Мерри Уайт
«Чтение мыслей. Как книги меняют сознание» Вероника Райхль
«Доска Дионисия» Алексея Смирнова фон Рауха
АСТ
«Портфель учителя» Хироми Каваками
«Дневник пустоты» Эми Яги
«Мы Бреннаны» Трейси Лендж
«Бог мелочей» Арундати Рой – долгожданное переиздание!
Coprus
«Город Победы» Салмана Рушди
«Я?» Петера Фламма
НЛО
«Хрущевка. Советское и несоветское в пространстве повседневности» Наталии Лебиной
Альпина
«От саванны до дивана. Эволюционная история кошек» Джонатана Лососа
Поляндрия NoAge
«Герой со станции Фридрихштрассе» Максима Лео
«Когда солнце погасло» Янь Лянькэ
«Человек обитаемый» Франка Буиса
«Великая пустота» Леа Мюравьек
«Оскорбление третьей степени» Райка Виланда
Livebook
«Добыча» Тани Джеймс
Иллюминатор
«Записки переводчика-рецидивиста» Григория Кружкова
СЛОВО
«Иерусалим земной и подземный» Яны Чехановец
Popcorn
«Церемония жизни» Саяки Мураты
«Близости» Кэти Китамуры
Фантом
«Зона интересов» Мартина Эмиса
«Завет воды» Абрахама Вергезе
Азбука
«Нежность» Элисон Маклауд
«Вавилонская башня» Антонии Байетт
«Песнь пророка» Пола Линча
Синдбад
«Одиночество Мередит» Клэр Александер
Альпина Проза
«Скоро Москва» Анны Шипиловой
Издательство Ивана Лимбаха
«Белые тени» Доминик Фортье
«Против ненависти» Каролин Эмке
Подписные издания
«Семейный лексикон» Наталии Гинзбург
«Другой дом» Генри Джеймса
P.S.: кот в шоке от того, что я собралась притащить домой ЕЩЁ книг
Подготовила традиционный список по издательствам для большего удобства. За чем-то планирую охотиться сама, что-то уже прочитала и рекомендую! Вот тут программа мероприятий.
Ad Marginem
«Евротрэш» Кристиана Крахта
«Макунаима, герой, у которого нет характера» Мариу ди Андради
«Под ударением» Сьюзен Сонтаг
«Вымышленные библиотеки» Хорхе Карриона
Inspiria
«Кадавры» Алексея Поляринова
«Скажи Алексу, чтобы не ждал» Ирен Дивяк
«Райское место» Фернанды Мельчор
«Непокорные» Эмилии Харт
«Жизни сестер Б.» Рэйчел Кантор
«Компонент» Али Смит
«Все мои ничтожные печали» Мириам Тэйвз
Individuum
«Один и ОК. Как мы учимся быть сами по себе» Даниэля Шрайбера
«Искусство вкуса. Кулинарная история человечества» Бенджамина Вургафта и Мерри Уайт
«Чтение мыслей. Как книги меняют сознание» Вероника Райхль
«Доска Дионисия» Алексея Смирнова фон Рауха
АСТ
«Портфель учителя» Хироми Каваками
«Дневник пустоты» Эми Яги
«Мы Бреннаны» Трейси Лендж
«Бог мелочей» Арундати Рой – долгожданное переиздание!
Coprus
«Город Победы» Салмана Рушди
«Я?» Петера Фламма
НЛО
«Хрущевка. Советское и несоветское в пространстве повседневности» Наталии Лебиной
Альпина
«От саванны до дивана. Эволюционная история кошек» Джонатана Лососа
Поляндрия NoAge
«Герой со станции Фридрихштрассе» Максима Лео
«Когда солнце погасло» Янь Лянькэ
«Человек обитаемый» Франка Буиса
«Великая пустота» Леа Мюравьек
«Оскорбление третьей степени» Райка Виланда
Livebook
«Добыча» Тани Джеймс
Иллюминатор
«Записки переводчика-рецидивиста» Григория Кружкова
СЛОВО
«Иерусалим земной и подземный» Яны Чехановец
Popcorn
«Церемония жизни» Саяки Мураты
«Близости» Кэти Китамуры
Фантом
«Зона интересов» Мартина Эмиса
«Завет воды» Абрахама Вергезе
Азбука
«Нежность» Элисон Маклауд
«Вавилонская башня» Антонии Байетт
«Песнь пророка» Пола Линча
Синдбад
«Одиночество Мередит» Клэр Александер
Альпина Проза
«Скоро Москва» Анны Шипиловой
Издательство Ивана Лимбаха
«Белые тени» Доминик Фортье
«Против ненависти» Каролин Эмке
Подписные издания
«Семейный лексикон» Наталии Гинзбург
«Другой дом» Генри Джеймса
P.S.: кот в шоке от того, что я собралась притащить домой ЕЩЁ книг
Продолжая тему списков на Non/FictioN, мы с сообщницами по книгоблогерской группировке разобрали свои полки на предмет книг, которые в порыве ярмарочной жадности были куплены, но так и не прочитаны.
О том, что это за книги и как так получилось, читайте в телеграфе.
А список отчаянных участниц подборки вот:
Юля @read_teach_crossstitch
Таня @bookovski
Кристина @BeAwitness
Лена @lenaisreading
Анастасия @drinkread
Валентина @booksinmyhands
Надя @intelligentka_gadova
Дополняйте список своими непрочитанными трофеями📚
P.S. Наша команда кошачьих представителей и представительниц пополнилась ещё одним достойным кадром😁
О том, что это за книги и как так получилось, читайте в телеграфе.
А список отчаянных участниц подборки вот:
Юля @read_teach_crossstitch
Таня @bookovski
Кристина @BeAwitness
Лена @lenaisreading
Анастасия @drinkread
Валентина @booksinmyhands
Надя @intelligentka_gadova
Дополняйте список своими непрочитанными трофеями📚
P.S. Наша команда кошачьих представителей и представительниц пополнилась ещё одним достойным кадром😁
Telegraph
Купить не значит прочитать
Годы идут, а мы идем на книжные ярмарки, а потом приносим домой стопки книг. В этот раз мы решили собрать список к нонфику из тех книг, которые мы купили в прошлый (или позапрошлый, или позапоза...) раз, собирались читать сразу, как войдем домой, но годы…
«Жемчужины детства» Веры Гиссинг (пер. Юлии Змеевой)
Накануне Второй мировой войны британец Николас Уинтон организовал вывоз детей еврейского происхождения из Чехословакии в Великобританию, чем спас жизни нескольким сотням человек. Когда его поступок получил огласку спустя почти 50 лет, Уинтона прозвали «Британским Шиндлером», но эта история не о нём, а об одной девочке, которая оказалась в числе тех, кто нашел приют в семьях Британии о время страшной войны.
«Жемчужины детства» — очень личные мемуары, основанные на дневниках, которые Вера вела в годы жизни вдали от семьи, и письмах родным и друзьям. Детство её прошло в Челаковице в окружении любящей и заботливой семьи, в детских радостях и шалостях. О каждой минуте того времени она говорит с огромной благодарностью и любовью. Покидая Чехословакию летом 1939 года, когда война уже была на пороге, а преследования евреев всё набирали обороты, Вера и её старшая сестра Ева, садились в поезд в полной уверенности, что вернуться в свою гордую и свободную Чехословакию, а их жизнь их семьи станет такой, как прежде.
В Британии их встретили радушно, а семья, в которую попала Вера, приняла её как собственного ребёнка. Она с большой теплотой отзывается о людях, открывших свои сердца и дома для еврейских детей. Особенно важным для неё в те годы, было сохранить свою идентичность, не забыть язык и поддерживать других. Читателю остается лишь задаваться вопросом, откуда у маленькой девочки такие громадные внутренние силы сохранять оптимизм, хоть постепенно поток новостей и писем от родителей сходит на нет, вокруг царит неизвестность и страх.
Как оказалось, самое страшное было ещё впереди, окончание войны принесло не столько радость победы, сколько печальные вести из дома. Попросту оказалось, что у Евы и Веры дома больше нет, как нет и родителей, которые бы ждали их там. Именно главы о возвращении Веры в Чехословакию стали самыми болезненными и печальными. Эти мемуары — уникальное свидетельство времени, история о большой невозможной надежде и любви, которую отняла война. При этом Гиссинг фокусирует внимание отнюдь не на ужасах и преступления, а на этой самой любви, словно слова помогают ей вернуть утраченное.
Издательство: @livebooks
Накануне Второй мировой войны британец Николас Уинтон организовал вывоз детей еврейского происхождения из Чехословакии в Великобританию, чем спас жизни нескольким сотням человек. Когда его поступок получил огласку спустя почти 50 лет, Уинтона прозвали «Британским Шиндлером», но эта история не о нём, а об одной девочке, которая оказалась в числе тех, кто нашел приют в семьях Британии о время страшной войны.
«Жемчужины детства» — очень личные мемуары, основанные на дневниках, которые Вера вела в годы жизни вдали от семьи, и письмах родным и друзьям. Детство её прошло в Челаковице в окружении любящей и заботливой семьи, в детских радостях и шалостях. О каждой минуте того времени она говорит с огромной благодарностью и любовью. Покидая Чехословакию летом 1939 года, когда война уже была на пороге, а преследования евреев всё набирали обороты, Вера и её старшая сестра Ева, садились в поезд в полной уверенности, что вернуться в свою гордую и свободную Чехословакию, а их жизнь их семьи станет такой, как прежде.
В Британии их встретили радушно, а семья, в которую попала Вера, приняла её как собственного ребёнка. Она с большой теплотой отзывается о людях, открывших свои сердца и дома для еврейских детей. Особенно важным для неё в те годы, было сохранить свою идентичность, не забыть язык и поддерживать других. Читателю остается лишь задаваться вопросом, откуда у маленькой девочки такие громадные внутренние силы сохранять оптимизм, хоть постепенно поток новостей и писем от родителей сходит на нет, вокруг царит неизвестность и страх.
Как оказалось, самое страшное было ещё впереди, окончание войны принесло не столько радость победы, сколько печальные вести из дома. Попросту оказалось, что у Евы и Веры дома больше нет, как нет и родителей, которые бы ждали их там. Именно главы о возвращении Веры в Чехословакию стали самыми болезненными и печальными. Эти мемуары — уникальное свидетельство времени, история о большой невозможной надежде и любви, которую отняла война. При этом Гиссинг фокусирует внимание отнюдь не на ужасах и преступления, а на этой самой любви, словно слова помогают ей вернуть утраченное.
Издательство: @livebooks
«Берлин» Би Сеттон (пер. Юлии Четвериковой)
Романы о миллениалах, которые бросают всё и бегут в Берлин, чтобы начать всё заново в самой хипстерской из европейских столиц, кажется, рискуют стать отдельным поджанром. На ум приходят Эми Липтрот и непереведённый на русский язык роман Fake Accounts Лорен Ойлер. Но дебютная книга Би Сеттон больше напоминает «Мой год отдыха и релакса» Отессы Мошфег, только вместо трипов под таблетками героиня Сеттон, чтобы забыть прежнюю себя, выбирает Берлин.
26-летняя Дафна рассталась с парнем, разругалась с соседкой, ушла с работы в кофейне и ощутила, что в Лондоне её больше ничего не держит. Она импульсивно собирает пожитки и бежит в Берлин без особого плана, где записывается на курсы немецкого, снимает квартиру и ...всё. Ей повезло родиться в состоятельной семье, а потому финансовый вопрос перед ней не стоит, что одновременно дает свободу и тяготит, потому что перед знакомыми стыдно. В новом городе она рассчитывала найти друзей и партнера, потому что не дело это, когда твой бывший щеголяет в соцсетях с новой девушкой. Вот только багаж из загонов, тревог и проблем — не из тех, что отбирают на таможне. Дафна меняет одну съемную квартиру за другой, каждый раз обещая себе, что сейчас точно начнет жизнь с чистого листа, но смена обстановки не помогает, героиня все глубже запутывается в собственных чувствах и лжи.
Врёт героиня изрядно и не всегда мастерски. Повествование ведется от первого лица, поэтому очень скоро становится понятно, что лжет она не только своим новым друзьям и потенциальным партерам из тиндера, чтобы показаться лучше, чем она есть на самом деле, но и читателям, то и дело путаясь, умалчивая и переписывая целые куски своего рассказа. Её неуверенность в себе и РПП становятся очевидны задолго до того, как она наберется смелости признаться в них. Cеттон отлично передала тревогу и уязвимость запутавшейся в себе девушки, чье состояние только больше дестабилизируется незнакомой обстановкой и одиночеством. В какой-то момент роман даже приобретает черты психологического триллера, циничному и полному мрачного юмора тону героини не удается перебить этот эффект. По-настоящему остроумный, оригинальный и захватывающий дебют!
Издательство: @inspiria_books
Романы о миллениалах, которые бросают всё и бегут в Берлин, чтобы начать всё заново в самой хипстерской из европейских столиц, кажется, рискуют стать отдельным поджанром. На ум приходят Эми Липтрот и непереведённый на русский язык роман Fake Accounts Лорен Ойлер. Но дебютная книга Би Сеттон больше напоминает «Мой год отдыха и релакса» Отессы Мошфег, только вместо трипов под таблетками героиня Сеттон, чтобы забыть прежнюю себя, выбирает Берлин.
26-летняя Дафна рассталась с парнем, разругалась с соседкой, ушла с работы в кофейне и ощутила, что в Лондоне её больше ничего не держит. Она импульсивно собирает пожитки и бежит в Берлин без особого плана, где записывается на курсы немецкого, снимает квартиру и ...всё. Ей повезло родиться в состоятельной семье, а потому финансовый вопрос перед ней не стоит, что одновременно дает свободу и тяготит, потому что перед знакомыми стыдно. В новом городе она рассчитывала найти друзей и партнера, потому что не дело это, когда твой бывший щеголяет в соцсетях с новой девушкой. Вот только багаж из загонов, тревог и проблем — не из тех, что отбирают на таможне. Дафна меняет одну съемную квартиру за другой, каждый раз обещая себе, что сейчас точно начнет жизнь с чистого листа, но смена обстановки не помогает, героиня все глубже запутывается в собственных чувствах и лжи.
Врёт героиня изрядно и не всегда мастерски. Повествование ведется от первого лица, поэтому очень скоро становится понятно, что лжет она не только своим новым друзьям и потенциальным партерам из тиндера, чтобы показаться лучше, чем она есть на самом деле, но и читателям, то и дело путаясь, умалчивая и переписывая целые куски своего рассказа. Её неуверенность в себе и РПП становятся очевидны задолго до того, как она наберется смелости признаться в них. Cеттон отлично передала тревогу и уязвимость запутавшейся в себе девушки, чье состояние только больше дестабилизируется незнакомой обстановкой и одиночеством. В какой-то момент роман даже приобретает черты психологического триллера, циничному и полному мрачного юмора тону героини не удается перебить этот эффект. По-настоящему остроумный, оригинальный и захватывающий дебют!
Издательство: @inspiria_books
Не буду давать характеристику прошедшему марту, а лучше просто поделюсь уже ставшим традиционным дайджестом самого интересного, что я прочитала в книжных телеграм-каналах за предыдущий месяц! 💚
📚 Дина рассказала о нашумевшем романе Колин Гувер «Тайном дневнике Верити» и попыталась разобраться в его феноменальной популярности.
📚 Валя в марте была королевой подборок, мне особенна понравилась вот эта с нонфикшн книжками.
📚 «Дети полуночи» Салмана Рушди подозрительно часто мелькали в моих подписках (возможно, это намек, что пора таки собраться и прочитать) — Books, plants & home очень вдохновляюще на прочтение написала о романе.
📚 Звездой нашего марафона ерундовых книг определенно стала Надя с её отзывом на «Нежного супруга олигарха» Донцовой!
📚 Таня подогрела интерес к новинке от Алексея Поляринова и облегчила мне муки выбора — читать или нет.
📚 На канале «Острые страницы» вышло интервью с Катей Тюхай о новом романе «Девочки со спичками» и научной фантастике.
📚 Лена написала о книге Льва Рубинштейна «Ма-ма мы-ла ра-му» и объяснила, почему сейчас самое время её прочитать!
📚 Кристина подробно рассказала, что там с новым романом Габриэля Гарсиа Маркеса, вокруг которого было столько разговоров.
📚 Юля предложила окунуться атмосферу меланхолии, легкой грусти и дождливого Парижа в отзыве к роману Жан-Клода Грюмбера «Жаклин Жаклин».
📚 Очень люблю читать размышления Насти на разные литературные и окололитературные темы. В этот раз о "любимых книгах" и о том, может ли отношение к ним меняться со временем.
📚 Продолжая тему нашего мартовского марафона, не могу пройти мимо отзыва Юли на роман Рины Кент «Испорченный король». Обязательно читать, если испытываете нехватку хиханек да хаханек!
📚 О хороших книгах полезно напоминать, поэтому не могла пройти мимо отзыва на роман «Руки женщин моей семьи были не для письма» Еганы Джаббаровой на канале «Женщина пишет». А бонусом, там же можно найти папку с классными каналами с фем-оптикой о кино и литературе.
📚 Дина рассказала о нашумевшем романе Колин Гувер «Тайном дневнике Верити» и попыталась разобраться в его феноменальной популярности.
📚 Валя в марте была королевой подборок, мне особенна понравилась вот эта с нонфикшн книжками.
📚 «Дети полуночи» Салмана Рушди подозрительно часто мелькали в моих подписках (возможно, это намек, что пора таки собраться и прочитать) — Books, plants & home очень вдохновляюще на прочтение написала о романе.
📚 Звездой нашего марафона ерундовых книг определенно стала Надя с её отзывом на «Нежного супруга олигарха» Донцовой!
📚 Таня подогрела интерес к новинке от Алексея Поляринова и облегчила мне муки выбора — читать или нет.
📚 На канале «Острые страницы» вышло интервью с Катей Тюхай о новом романе «Девочки со спичками» и научной фантастике.
📚 Лена написала о книге Льва Рубинштейна «Ма-ма мы-ла ра-му» и объяснила, почему сейчас самое время её прочитать!
📚 Кристина подробно рассказала, что там с новым романом Габриэля Гарсиа Маркеса, вокруг которого было столько разговоров.
📚 Юля предложила окунуться атмосферу меланхолии, легкой грусти и дождливого Парижа в отзыве к роману Жан-Клода Грюмбера «Жаклин Жаклин».
📚 Очень люблю читать размышления Насти на разные литературные и окололитературные темы. В этот раз о "любимых книгах" и о том, может ли отношение к ним меняться со временем.
📚 Продолжая тему нашего мартовского марафона, не могу пройти мимо отзыва Юли на роман Рины Кент «Испорченный король». Обязательно читать, если испытываете нехватку хиханек да хаханек!
📚 О хороших книгах полезно напоминать, поэтому не могла пройти мимо отзыва на роман «Руки женщин моей семьи были не для письма» Еганы Джаббаровой на канале «Женщина пишет». А бонусом, там же можно найти папку с классными каналами с фем-оптикой о кино и литературе.
Пока я пакую рюкзак, чтобы отправиться в Москву на небезызвестную книжную ярмарку и общий сбор многоуважаемого книжного ОПГ, поделюсь двумя околокнижными событиями, которые на выходных пройдут в Петербурге.
📚 6-7 апреля 12:00 — 21:00, Московский рынок — маркет КИТЧ, на котором будут представлены винтажные проекты, локальные бренды, апсайкл, украшения, декор для дома. А еще будет книжный своп и книжки от Ad Marginem по специальным ценам! Подробнее тут.
📚 6 апреля 19:30, «Порядок слов» — презентация книги «Пьяный Силен. О богах, козлах и трещинах в реальности» Моргана Мейса. О книге я уже писала тут, но гораздо интереснее меня о ней расскажут переводчик Алексей Зыгмонт, аспирант Центра практической философии «Стасис» ЕУСПб Андрей Денисов и редактор издательства Individuum Олег Бочарников. Мероприятие бесплатное, но требуется регистрация.
P.S. Кот никуда не собирается, поэтому он такой вальяжный.
📚 6-7 апреля 12:00 — 21:00, Московский рынок — маркет КИТЧ, на котором будут представлены винтажные проекты, локальные бренды, апсайкл, украшения, декор для дома. А еще будет книжный своп и книжки от Ad Marginem по специальным ценам! Подробнее тут.
📚 6 апреля 19:30, «Порядок слов» — презентация книги «Пьяный Силен. О богах, козлах и трещинах в реальности» Моргана Мейса. О книге я уже писала тут, но гораздо интереснее меня о ней расскажут переводчик Алексей Зыгмонт, аспирант Центра практической философии «Стасис» ЕУСПб Андрей Денисов и редактор издательства Individuum Олег Бочарников. Мероприятие бесплатное, но требуется регистрация.
P.S. Кот никуда не собирается, поэтому он такой вальяжный.
А покажу-ка я свои покупки с нонфика, которые будут одновременно и анонсом моего ближайшего плана чтения. Удержала себя в рамках плана, за кадром остался только номер журнала «Иностранная литература». Заинтригована каждой из приобретенных книг, скоро о них подробно расскажу, а сейчас на недельку ухожу в отпуск.
Делитесь в комментариях своей книжной добычей и выбирайте, о какой книге вам хотелось бы прочитать первой.
Делитесь в комментариях своей книжной добычей и выбирайте, о какой книге вам хотелось бы прочитать первой.
«Когда солнце погасло» Янь Лянькэ (пер. Алины Перловой)
Когда заканчивается рабочий день и солнце садится над Гаотянем, город заполоняют сноброды — люди, охваченные эпидемией сомнамбулизма. Будучи во власти сна, они осуществляют самые потаенные, страшные и запретные желания, исполнить которые не решились бы, если бы находились в сознании: мстят за затаенные обиды, грабят тех, кто разбогател нечестным путем, а затем и кого придется, насилуют, убивают, совершают самоубийства. Градус жестокости и безумия нарастает час за часом, но что, если рассвет вовсе не настанет, а уснувшие так и не проснутся? Кажущаяся сначала комичной ситуация с лунатиками стремительно набирает обороты, тем, кто не спит, остается лишь спасать себя и своё имущество в этой непредсказуемой и разрастающейся реальности кошмара наяву.
После прочтения романа именитого китайского писателя, чьи труды не раз подвергались цензуре и оказывались под запретом на родине, могу с уверенностью сказать, что это один из самых необычных опытов чтения. Чтения, следует заметить, достаточно непростого. История кажется обманчиво простой — это мрачная антиутопия, социальная и политическая сатира, в которой подавленные желания угнетенных и тех, кто жадно стремится к еще большей власти, находят выход через бессознательное — действия во сне. Сон прощает нарушения и незыблемых правил человеческой морали, и законов, и порядков сообщества. Но куда важнее здесь оказывается то, как и кем эта история рассказана.
Повествование ведется от лица подростка Ли Няньняня. В Гаотяне его считают местным дурачком, да и сам он не отрицает своих особенностей. Его семья держит лавку ритуальных услуг, которая крепко завязана с бизнесом дяди, владельца местного крематория, к коему большая часть города настроена враждебно. Эта второстепенная сюжетная линия, оказывается чрезвычайно важной в путанном рассказе героя, который порой вводит читателя в заблуждение, приукрашивает, не договаривает важные детали происходящего, отвлекается и повторяется. Читатель словно сам оказывается в беспросветной тьме ночи, охваченной хаосом и безумием вседозволенности. Тревожный, неуютный, но действительно захватывающий роман.
Издательство: @polyandria
Когда заканчивается рабочий день и солнце садится над Гаотянем, город заполоняют сноброды — люди, охваченные эпидемией сомнамбулизма. Будучи во власти сна, они осуществляют самые потаенные, страшные и запретные желания, исполнить которые не решились бы, если бы находились в сознании: мстят за затаенные обиды, грабят тех, кто разбогател нечестным путем, а затем и кого придется, насилуют, убивают, совершают самоубийства. Градус жестокости и безумия нарастает час за часом, но что, если рассвет вовсе не настанет, а уснувшие так и не проснутся? Кажущаяся сначала комичной ситуация с лунатиками стремительно набирает обороты, тем, кто не спит, остается лишь спасать себя и своё имущество в этой непредсказуемой и разрастающейся реальности кошмара наяву.
После прочтения романа именитого китайского писателя, чьи труды не раз подвергались цензуре и оказывались под запретом на родине, могу с уверенностью сказать, что это один из самых необычных опытов чтения. Чтения, следует заметить, достаточно непростого. История кажется обманчиво простой — это мрачная антиутопия, социальная и политическая сатира, в которой подавленные желания угнетенных и тех, кто жадно стремится к еще большей власти, находят выход через бессознательное — действия во сне. Сон прощает нарушения и незыблемых правил человеческой морали, и законов, и порядков сообщества. Но куда важнее здесь оказывается то, как и кем эта история рассказана.
Повествование ведется от лица подростка Ли Няньняня. В Гаотяне его считают местным дурачком, да и сам он не отрицает своих особенностей. Его семья держит лавку ритуальных услуг, которая крепко завязана с бизнесом дяди, владельца местного крематория, к коему большая часть города настроена враждебно. Эта второстепенная сюжетная линия, оказывается чрезвычайно важной в путанном рассказе героя, который порой вводит читателя в заблуждение, приукрашивает, не договаривает важные детали происходящего, отвлекается и повторяется. Читатель словно сам оказывается в беспросветной тьме ночи, охваченной хаосом и безумием вседозволенности. Тревожный, неуютный, но действительно захватывающий роман.
Издательство: @polyandria
«Увлечь за 100 слов. С чего начинается бестселлер?» Луизы Уиллдер (пер. Наталии Рудницкой)
Путь книги к сердцу читателя начинается с аннотации и блербов на обложке. Мы читаем их, ещё не зная, что скрыто под обложкой, и что-то в них нас цепляет.
Кто и как выбирает слова, которые западают нам в душу и заставляют выбрать именно эту книгу среди десятков тысяч других? Как написать аннотацию к всем известным классическим произведениям, чтобы привлечь новые поколения читателей? Как не выдать спойлеров, но сохранить интригу? Как к блербам относятся сами писатели и кто немало поскандалил по их поводу? Откуда вообще пошли рекламные тексты на задней обложке и как они менялись со временем? Обо всем этом со знанием дела рассказывает в своей книге Луиза Уиллдер, копирайтер в издательстве с 25-летним стажем, которая написала блербы для более чем 5000 книг.
Признаться честно, когда я бралась за эту книгу, то не ждала много, потому что с большим подозрением отношусь к разным руководствам по написанию текстов, а название «Увлечь за 100 слов» словно бы намекает, что меня сейчас будут учить как надо и не надо делать. Луиза Уиллдер оказалась же совершенно не так предсказуема! В своей книге она щедро делится опытом работы над рекламными текстами на задней обложке всемирно известных бестселлеров, второсортных триллеров, детских книг и self-help литературы, которая обещает решить все ваши проблемы. А помимо этого, она смачно и остроумно пересказывает байки из жизни работников издательств и писателей, просвещает читателя об истории книгоиздания и собирает самые искрометные примеры удачных и неудачных аннотаций.
Пожалуй, чтобы избежать путаницы, следует отметить, что под блербом в книге подразумевается то, что нам привычнее называть аннотацией, а не короткие, вырванные из контекста, цитаты из рецензии, вроде «Восхитительно!» от Стивена Кинга. Различиям в том, как маркетологи в разных странах подходят к оформлению книги, здесь тоже посвящено немало места. Книга Уиллдер точно будет интересна тем, кто пишет о книгах профессионально или для удовольствия, а также обычным читателям, любопытствующим о закулисье работы издательств.
Издательство: @livebooks
Путь книги к сердцу читателя начинается с аннотации и блербов на обложке. Мы читаем их, ещё не зная, что скрыто под обложкой, и что-то в них нас цепляет.
Кто и как выбирает слова, которые западают нам в душу и заставляют выбрать именно эту книгу среди десятков тысяч других? Как написать аннотацию к всем известным классическим произведениям, чтобы привлечь новые поколения читателей? Как не выдать спойлеров, но сохранить интригу? Как к блербам относятся сами писатели и кто немало поскандалил по их поводу? Откуда вообще пошли рекламные тексты на задней обложке и как они менялись со временем? Обо всем этом со знанием дела рассказывает в своей книге Луиза Уиллдер, копирайтер в издательстве с 25-летним стажем, которая написала блербы для более чем 5000 книг.
Признаться честно, когда я бралась за эту книгу, то не ждала много, потому что с большим подозрением отношусь к разным руководствам по написанию текстов, а название «Увлечь за 100 слов» словно бы намекает, что меня сейчас будут учить как надо и не надо делать. Луиза Уиллдер оказалась же совершенно не так предсказуема! В своей книге она щедро делится опытом работы над рекламными текстами на задней обложке всемирно известных бестселлеров, второсортных триллеров, детских книг и self-help литературы, которая обещает решить все ваши проблемы. А помимо этого, она смачно и остроумно пересказывает байки из жизни работников издательств и писателей, просвещает читателя об истории книгоиздания и собирает самые искрометные примеры удачных и неудачных аннотаций.
Пожалуй, чтобы избежать путаницы, следует отметить, что под блербом в книге подразумевается то, что нам привычнее называть аннотацией, а не короткие, вырванные из контекста, цитаты из рецензии, вроде «Восхитительно!» от Стивена Кинга. Различиям в том, как маркетологи в разных странах подходят к оформлению книги, здесь тоже посвящено немало места. Книга Уиллдер точно будет интересна тем, кто пишет о книгах профессионально или для удовольствия, а также обычным читателям, любопытствующим о закулисье работы издательств.
Издательство: @livebooks
«Евротрэш» Кристиана Крахта (пер. Марии Сокольской)
Едкий и полный черного юмора «Евротрэш» Кристиана Крахта — продолжение его дебютного романа «Faserland». Если в первой части рассказчик путешествовал один, то здесь компанию ему составляет эксцентричная мать, пожилая аристократка, которая то ли впала в слабоумие и недовольна всем и вся, то ли напротив — с годами обрела необыкновенно острое и четкое видение и понимание себя, своей семьи и соотечественников.
Первый роман Крахта я не читала, так что буду основываться на том, что есть.«Евротрэш» позиционируется себя как автофикшн, то есть в нем есть смешение реальных и выдуманных фактов, что из них что — решать читателю. Крахт ещё больше углубляется в игру реальности и вымысла, снабжая основную историю россказнями, которыми герой развлекает свою мать:
«Всамделишное или выдумку?» — спрашивает он её — «Мне всё равно. Решай сам».
Их путешествие оказывается по-настоящему фантосмагоричным: герой спонтанно увозит мать из её маленькой квартирки в Цюрихе, обещая отправиться в Африку, волна тоски по которой накрыла её на закате жизни, она снимает в банке немыслимую кучу денег, намереваясь раздать их первым встречным, путешествуют они на такси, при этом к концу путешествия таксист, наслушавшись их уничижительных диалогов, заявляет, что готов уже сам написать книгу.
«Евротрэш» — это фарс, трагикомедия и семейная драма, примечательные своими искрометными диалогами между сыном и матерью. Она обвиняет его в эгоцентризме, он видит в ней и в его семье едва ли не исток всех бед на уровне вины поколения, а собственные неудачи — последствием детских травм. Все происходящее крайне уместно смотрелось бы в какой-нибудь модной театральной постановке или в инди-фильме, но под пусть и не самыми легкомысленными обменами репликами скрывается второй уровень текста — размышление о памяти, вине и слабых попытках искупления. Мать героя, чей отец был нераскаявшимся нацистом, а ее деньги были заработаны на вложениях в военную промышленность, видит возможность искупления в том, чтобы раздать эти накопления, но раз за разом, встречая новых персонажей, не находит их достойными. Частные драмы смешиваются с историей целой нации, а книга после прочтения оставляет массу загадок!
Издательство: @admarginem
Едкий и полный черного юмора «Евротрэш» Кристиана Крахта — продолжение его дебютного романа «Faserland». Если в первой части рассказчик путешествовал один, то здесь компанию ему составляет эксцентричная мать, пожилая аристократка, которая то ли впала в слабоумие и недовольна всем и вся, то ли напротив — с годами обрела необыкновенно острое и четкое видение и понимание себя, своей семьи и соотечественников.
Первый роман Крахта я не читала, так что буду основываться на том, что есть.«Евротрэш» позиционируется себя как автофикшн, то есть в нем есть смешение реальных и выдуманных фактов, что из них что — решать читателю. Крахт ещё больше углубляется в игру реальности и вымысла, снабжая основную историю россказнями, которыми герой развлекает свою мать:
«Всамделишное или выдумку?» — спрашивает он её — «Мне всё равно. Решай сам».
Их путешествие оказывается по-настоящему фантосмагоричным: герой спонтанно увозит мать из её маленькой квартирки в Цюрихе, обещая отправиться в Африку, волна тоски по которой накрыла её на закате жизни, она снимает в банке немыслимую кучу денег, намереваясь раздать их первым встречным, путешествуют они на такси, при этом к концу путешествия таксист, наслушавшись их уничижительных диалогов, заявляет, что готов уже сам написать книгу.
«Евротрэш» — это фарс, трагикомедия и семейная драма, примечательные своими искрометными диалогами между сыном и матерью. Она обвиняет его в эгоцентризме, он видит в ней и в его семье едва ли не исток всех бед на уровне вины поколения, а собственные неудачи — последствием детских травм. Все происходящее крайне уместно смотрелось бы в какой-нибудь модной театральной постановке или в инди-фильме, но под пусть и не самыми легкомысленными обменами репликами скрывается второй уровень текста — размышление о памяти, вине и слабых попытках искупления. Мать героя, чей отец был нераскаявшимся нацистом, а ее деньги были заработаны на вложениях в военную промышленность, видит возможность искупления в том, чтобы раздать эти накопления, но раз за разом, встречая новых персонажей, не находит их достойными. Частные драмы смешиваются с историей целой нации, а книга после прочтения оставляет массу загадок!
Издательство: @admarginem
«Кадавры» Алексея Поляринова
Россия недалекого будущего, Даша и её брат Матвей, а по совместительству водитель, грузчик и решала, путешествуют по южной части страны. Даша, эмигрировавшая несколько лет назад в Германию, вернулась на родину с тяжким чувством и определенной целью — провести исследование мортальных аномалий, связанных с ними синдрома смещенного горя и участившихся выбросов соли.
Мортальные аномалии, или кадавры, — по-настоящему жуткое явление, которое охватило всю страну несколько лет назад: словно из ниоткуда в полях, болотах и лесах стали появляться мертвые дети, покрытые соляной коркой. Это явление поначалу вызвало панику у тех, кто жил по-близости, но со временем реакции поутихли, люди научились жить рядом с мертвыми детьми и не замечать их. Лишь у некоторых кадавры вызывают странный эффект — в их лицах они видят собственных умерших, что пробуждает самые разные эмоции: от скорби и вины до агрессии. Последнее приводит к вандализму и попыткам уничтожить аномалии, из-за чего происходят выбросы соли, которая покрывает коркой все вокруг, разрушая когда-то плодородную почву и убивая скот.
Путь Даши и Матвея из Аксая в родной Пятигорск ожидаемо оказывается путешествием к их собственному прошлому, полному обид, взаимного непонимания и злости. Россия Поляринова легко узнаваема, она словно замерла во времени, заметны лишь незначительные искажения, которые свидетельствуют о романном прошлом и с которыми герои свыклись так же, как к жутким фигурам мертвых детей в полях. За пояснение феномена кадавров в романе отвечают вырезки из статей, монографий и художественных произведений, которые успели появиться за годы наблюдений, читателю же предоставляется право определить их символическую значимость. В книге вообще много таких говорящих прорех, включая финал.
Путешествие по бесплодной земле, размеченной фигурами-напоминаниями о вине и малодушии, ожидаемо вызвала ассоциацию с «Дорогой» Маккарти, но должна признать, что в этом романе гораздо больше самого Алексея Поляринова, чем в предыдущих его работах, в которых отчетливо проглядывали произведения их вдохновившие и о которых он не раз талантливо писал в своих эссе.
Издательство: @inspiria_books
Россия недалекого будущего, Даша и её брат Матвей, а по совместительству водитель, грузчик и решала, путешествуют по южной части страны. Даша, эмигрировавшая несколько лет назад в Германию, вернулась на родину с тяжким чувством и определенной целью — провести исследование мортальных аномалий, связанных с ними синдрома смещенного горя и участившихся выбросов соли.
Мортальные аномалии, или кадавры, — по-настоящему жуткое явление, которое охватило всю страну несколько лет назад: словно из ниоткуда в полях, болотах и лесах стали появляться мертвые дети, покрытые соляной коркой. Это явление поначалу вызвало панику у тех, кто жил по-близости, но со временем реакции поутихли, люди научились жить рядом с мертвыми детьми и не замечать их. Лишь у некоторых кадавры вызывают странный эффект — в их лицах они видят собственных умерших, что пробуждает самые разные эмоции: от скорби и вины до агрессии. Последнее приводит к вандализму и попыткам уничтожить аномалии, из-за чего происходят выбросы соли, которая покрывает коркой все вокруг, разрушая когда-то плодородную почву и убивая скот.
Путь Даши и Матвея из Аксая в родной Пятигорск ожидаемо оказывается путешествием к их собственному прошлому, полному обид, взаимного непонимания и злости. Россия Поляринова легко узнаваема, она словно замерла во времени, заметны лишь незначительные искажения, которые свидетельствуют о романном прошлом и с которыми герои свыклись так же, как к жутким фигурам мертвых детей в полях. За пояснение феномена кадавров в романе отвечают вырезки из статей, монографий и художественных произведений, которые успели появиться за годы наблюдений, читателю же предоставляется право определить их символическую значимость. В книге вообще много таких говорящих прорех, включая финал.
Путешествие по бесплодной земле, размеченной фигурами-напоминаниями о вине и малодушии, ожидаемо вызвала ассоциацию с «Дорогой» Маккарти, но должна признать, что в этом романе гораздо больше самого Алексея Поляринова, чем в предыдущих его работах, в которых отчетливо проглядывали произведения их вдохновившие и о которых он не раз талантливо писал в своих эссе.
Издательство: @inspiria_books