Forwarded from Китайская стена | Новости | Бизнес
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Давно не было видео от нашего Маэстро-каллиграфа, поэтому, давайте посмотрим отрывок из комедийного фильма 1993 года, под названием «Влюблённый учёный» (唐伯虎点秋香; Flirting Scholar), со Стивеном Чоу (周星驰; Stephen Chow Sing Chi) в главной роли (он также выступил в роли режиссёра).
Несмотря на то, что фильм комедийный, главный герой это известный китайский художник, каллиграф и поэт династии Мин — Тан Инь (唐寅), известный также как Тан Боху (唐伯虎).
В этом отрывке можно увидеть муки творчества и процесс создания художественного полотна 👨🏻🎨
#искусство #каллиграфия #кино
Несмотря на то, что фильм комедийный, главный герой это известный китайский художник, каллиграф и поэт династии Мин — Тан Инь (唐寅), известный также как Тан Боху (唐伯虎).
В этом отрывке можно увидеть муки творчества и процесс создания художественного полотна 👨🏻🎨
#искусство #каллиграфия #кино
Forwarded from Проснулись – 骂тюкнулись 🇨🇳
Картина Ся А в жанре чуньгун и её разбор в деталях.
Кроме того, что здесь буквально всё живое и неживое врасплох застигнуто "весной", автор ещё изобразил на картине себя. Он, в отличие от всех на картине, не хочет спариваться, он не 发春 (fāchūn, фачунь) - дословно "распускать, распространять весну".
Он стоит и ест семечки. "Он гопник?" - спросите вы.
Не совсем, но вполне возможно. В любом случае, здесь это неважно. Важно то, что в китайском языке есть очень популярное выражение 吃瓜 (chīguā, чыгуа) - "есть семечки" (или "есть арбуз", хехе; благодаря некоторым особенностям китайского языка в данном выражении арбуз и семечки это одно и то же). Оно означает "быть сторонним наблюдателем", "наблюдать в качестве зеваки", "просто наблюдать". Используется очень часто и повсюду, поэтому советую запомнить.
#оффтоп #искусство #картины #гохуа
Кроме того, что здесь буквально всё живое и неживое врасплох застигнуто "весной", автор ещё изобразил на картине себя. Он, в отличие от всех на картине, не хочет спариваться, он не 发春 (fāchūn, фачунь) - дословно "распускать, распространять весну".
Он стоит и ест семечки. "Он гопник?" - спросите вы.
Не совсем, но вполне возможно. В любом случае, здесь это неважно. Важно то, что в китайском языке есть очень популярное выражение 吃瓜 (chīguā, чыгуа) - "есть семечки" (или "есть арбуз", хехе; благодаря некоторым особенностям китайского языка в данном выражении арбуз и семечки это одно и то же). Оно означает "быть сторонним наблюдателем", "наблюдать в качестве зеваки", "просто наблюдать". Используется очень часто и повсюду, поэтому советую запомнить.
#оффтоп #искусство #картины #гохуа