Статьи, издававшиеся Г. Бамматом в разных изданиях Турции.
На фотографиях представлены некоторые турецкие журналы с кавказской направленностью, в которых Гайдар Баммат и другие представители горской эмиграции (можно заметить фамилии Алихана Кантемира, Зураба Авалишвили) публиковали свои статьи.
В них бывшие деятели ГР проливали свет на региональную политику и подводили итоги своей деятельности на посту администрации Горской Республики, предлагали варианты решения поставленных проблем.
Глядя на названия и характер
журналов, можно сделать вывод о том, что Турция, осознавая поражение горской интеллигенции в борьбе за независимость, всё ещё претендовала на власть над умами горцев. Турецкие дипломаты имели высшую степень осведомленности касаемо положения дел на Кавказе и тратили на это много средств.
Тиражи датируются с 1935 по 1939. Журналы изданы на турецком языке и имеются в варианте pdf (к слову, для совсем лютых энтузиастов, кто вдруг захочет посодействовать в переводе, вот мой профиль - @thawr1).
На фотографиях представлены некоторые турецкие журналы с кавказской направленностью, в которых Гайдар Баммат и другие представители горской эмиграции (можно заметить фамилии Алихана Кантемира, Зураба Авалишвили) публиковали свои статьи.
В них бывшие деятели ГР проливали свет на региональную политику и подводили итоги своей деятельности на посту администрации Горской Республики, предлагали варианты решения поставленных проблем.
Глядя на названия и характер
журналов, можно сделать вывод о том, что Турция, осознавая поражение горской интеллигенции в борьбе за независимость, всё ещё претендовала на власть над умами горцев. Турецкие дипломаты имели высшую степень осведомленности касаемо положения дел на Кавказе и тратили на это много средств.
Тиражи датируются с 1935 по 1939. Журналы изданы на турецком языке и имеются в варианте pdf (к слову, для совсем лютых энтузиастов, кто вдруг захочет посодействовать в переводе, вот мой профиль - @thawr1).
👍13❤3🔥2🤩2
Forwarded from apologist 📿
Всем достойным Ассалам Уаалейкум! После небольшого перерыва, проект «Апологист» возобновляет свою деятельность. Красиво врываемая в дискурс (а когда не красиво?) с полноценной лекцией в стенах НИУ ВШЭ на тему: «Западный Кавказ: проблемы определения идентичности в истории, культуре и литературе».
В рамках лекции затронем следующие темы:
- Что такое Кавказ? Карты, география, границы
- Культурные пространства на Кавказе: «Запад» / «Восток»
- Образ Кавказа и ориентализм в классической русской литературе
- Проблемы национальной исторической науки народов Западного Кавказа: нарративы и дискурсы
- Проблемы самоидентификации или «поиск идентичности»
Если кто-то изъявит желание посетить лекцию, регистрируйтесь по ссылке.
Мероприятие пройдёт 18 марта в 18:00 в корпусе Вышки на Покровке (Покровский бульвар 11). Аудитория: R204
Для тех, кто не сможет посетить мероприятие мы специально сделаем запись выступления и позднее опубликуем на Ютуб-канале.
В рамках лекции затронем следующие темы:
- Что такое Кавказ? Карты, география, границы
- Культурные пространства на Кавказе: «Запад» / «Восток»
- Образ Кавказа и ориентализм в классической русской литературе
- Проблемы национальной исторической науки народов Западного Кавказа: нарративы и дискурсы
- Проблемы самоидентификации или «поиск идентичности»
Если кто-то изъявит желание посетить лекцию, регистрируйтесь по ссылке.
Мероприятие пройдёт 18 марта в 18:00 в корпусе Вышки на Покровке (Покровский бульвар 11). Аудитория: R204
Для тех, кто не сможет посетить мероприятие мы специально сделаем запись выступления и позднее опубликуем на Ютуб-канале.
👍13❤3👎2🔥2
"Деарабизация Дагестана" и что за ней стояло.
Из-за того, что арабский язык рассматривался «чуждым», «враждебным» и считался одним из главных идеологических орудий мусульманского духовенства в пропаганде «религиозного дурмана», в годы осуществления грандиозных задач социалистической культурной революции из терминологических и орфографических справочников, русско-дагестаноких переводных словарей был механически устранен и в издаваемых на языках народов Дагестана газетах, журналах, книгах, учебных пособиях перестал употребляться целый пласт арабизмов.
Одним из важнейших мероприятий, направленных на осуществление задач социалистической культурной революции, в том числе и «отрыв мусульманского населения от религиозной литературы», явился перевод письменности народов Дагестана и других республик СССР с арабографического письма на латинскую графическую основу в 1929 году, через десять лет (в 1938 г.) - на русскую графическую основу (кириллица).
Постановлением ЦИК ДАССР (ноябрь 1929 г.) латинизированный алфавит под названием «Новый дагестанский алфавит» (НДА) был объявлен «единственным государственным алфавитом ДАССР для языков: аварского, даргинского, лакско-го, лезгинского, кумыкского, татского и тюркского».
Этим постановлением было установлено: с 1-го октября 1930 года делопроизводство во всех районных и сельских учреждениях вести на НДА. Для руководителей этих учреждений было представлено право увольнять с работы тех, кто владеет родным языком, но не усвоил НДА в течение трех месяцев.
Из-за того, что арабский язык рассматривался «чуждым», «враждебным» и считался одним из главных идеологических орудий мусульманского духовенства в пропаганде «религиозного дурмана», в годы осуществления грандиозных задач социалистической культурной революции из терминологических и орфографических справочников, русско-дагестаноких переводных словарей был механически устранен и в издаваемых на языках народов Дагестана газетах, журналах, книгах, учебных пособиях перестал употребляться целый пласт арабизмов.
Одним из важнейших мероприятий, направленных на осуществление задач социалистической культурной революции, в том числе и «отрыв мусульманского населения от религиозной литературы», явился перевод письменности народов Дагестана и других республик СССР с арабографического письма на латинскую графическую основу в 1929 году, через десять лет (в 1938 г.) - на русскую графическую основу (кириллица).
Постановлением ЦИК ДАССР (ноябрь 1929 г.) латинизированный алфавит под названием «Новый дагестанский алфавит» (НДА) был объявлен «единственным государственным алфавитом ДАССР для языков: аварского, даргинского, лакско-го, лезгинского, кумыкского, татского и тюркского».
Этим постановлением было установлено: с 1-го октября 1930 года делопроизводство во всех районных и сельских учреждениях вести на НДА. Для руководителей этих учреждений было представлено право увольнять с работы тех, кто владеет родным языком, но не усвоил НДА в течение трех месяцев.
👍11❤3👎1🔥1
Bammate
"Деарабизация Дагестана" и что за ней стояло. Из-за того, что арабский язык рассматривался «чуждым», «враждебным» и считался одним из главных идеологических орудий мусульманского духовенства в пропаганде «религиозного дурмана», в годы осуществления грандиозных…
Дагестанскому книжному издательству и другим ведомствам, издающим литературу на местных языках, было указано «прекратить совершенно с 1-го декабря 1929 года выпуск литературы на арабском алфавите». А всем газетам и журналам, из-давшимся на местных языках на территории ДАССР, было предложено завершить всю подготовительную работу с тем, чтобы к 1 мая 1930 года осуществить полный переход на НДА.
В 1932 году был создан латинизированный алфавит и для табасаранского языка, а в 1934 году - для цахурского.
Следует отметить, что в конце 20-х и начале 30-х годов 69 тюрко-татарских, кавказских и других народов СССР, многие из которых в той или иной степени пользовались арабографическим письмом, перешли, вернее, были переведены на латинизированный алфавит. Из них 31 нация и народность до 1917 года пользовались арабской, монгольской и другими системами письма, остальные 38 совсем не имели письменности на своих родных языках. С арабского на латинизированное письмо перешли также Турция и Индонезия.
Решением Президиума ЦИК ДАСС от 8 февраля 1938 года был осуществлен переход письменности народов Дагестана от латиницы на кириллицу.
Перевод письменности на разные графические основы породил серьезные проблемы: взрослому населению Дагестана, кроме прочего, пришлось три раза ликвидировать свою негра-мотность: в первый раз в 20-х годах на новом аджаме, второй раз - в начале 30-х годов на латинице и третий раз - в конце 30-40х годов на кириллице.
Перевод письменности народов Дагестана с арабографического письма на латиницу механически прервал ставшие привычными традиции в арабографическим письме, что оказало отрицательное влияние на всю духовную культуру горцев. Однако арабографическим письмом, хотя и изредка, неофициально продолжали пользоваться и в 40-50-х и следующих годах.
А. А. Исаев. "Каталог арабографических печатных книг на даргинском и кумыкском языках 1919-1930 годов".
В 1932 году был создан латинизированный алфавит и для табасаранского языка, а в 1934 году - для цахурского.
Следует отметить, что в конце 20-х и начале 30-х годов 69 тюрко-татарских, кавказских и других народов СССР, многие из которых в той или иной степени пользовались арабографическим письмом, перешли, вернее, были переведены на латинизированный алфавит. Из них 31 нация и народность до 1917 года пользовались арабской, монгольской и другими системами письма, остальные 38 совсем не имели письменности на своих родных языках. С арабского на латинизированное письмо перешли также Турция и Индонезия.
Решением Президиума ЦИК ДАСС от 8 февраля 1938 года был осуществлен переход письменности народов Дагестана от латиницы на кириллицу.
Перевод письменности на разные графические основы породил серьезные проблемы: взрослому населению Дагестана, кроме прочего, пришлось три раза ликвидировать свою негра-мотность: в первый раз в 20-х годах на новом аджаме, второй раз - в начале 30-х годов на латинице и третий раз - в конце 30-40х годов на кириллице.
Перевод письменности народов Дагестана с арабографического письма на латиницу механически прервал ставшие привычными традиции в арабографическим письме, что оказало отрицательное влияние на всю духовную культуру горцев. Однако арабографическим письмом, хотя и изредка, неофициально продолжали пользоваться и в 40-50-х и следующих годах.
А. А. Исаев. "Каталог арабографических печатных книг на даргинском и кумыкском языках 1919-1930 годов".
👍14❤4🔥1
«Этнологические формы голов» в здании Библиотеки Конгресса США.
Здание Томаса Джефферсона - старейшее из трёх зданий Библиотеки Конгресса - представляет собой монументарную постройку с довольно интересными элементами.
Внимание приковывает большое разнообразие скульптур антропологических типов головы. Среди прочего можно заметить скульптуру «этнологической» головы черкесского мужчины на южной стороне здания.
Здание Томаса Джефферсона - старейшее из трёх зданий Библиотеки Конгресса - представляет собой монументарную постройку с довольно интересными элементами.
Внимание приковывает большое разнообразие скульптур антропологических типов головы. Среди прочего можно заметить скульптуру «этнологической» головы черкесского мужчины на южной стороне здания.
👍13❤5🔥2
Могилы кабардинских князей.
Из большого количества археологических памятников и исторических артефактов адыгов до наших дней сохранились лишь единицы.
Одним из таких уцелевших памятников является родовая усыпальница кабардинского рода Касей (Касаев), в бывшем селе Касей-Хабль.
Об этом монументе Иоганн Гюльденштедт писал в 1774 году: «Второй камень между Чегемом и Баксаном. У подножия гор, близ Кисбуруна».
Надпись на мавзолее в Баксане гласит: «Покойный, перешедший из жилища единения в жилище вечности, Мухаммад, сын Батукбека, да простит Аллах их обоих. 1181 год хиджры (1767-1768)».
Мухаммад, сын Батук-бека, — кабардинский князь Мухаммад Батокуэ (Батокин). В документе 1747 года говорится, что у принца Батоко есть 9-летний сын по имени Мухаммед. Итак, согласно надписи, он родился в 1738, а умер в 1768 году.
В 1768 г. подпись Мохаммада Батокина имелась под коллективным письмом нескольких кабардинских князей кизлярскому коменданту Потапову.
Подобные усыпальницы со схожими эпитафиями известных кабардинских родов ранее существовали по всей Кабарде, и этому факту имеется огромное множество историографичечких и вещественных свидетельств.
Мой вопрос адыгским нефорам-хабзистам, толкающим наиболее идиотскую форму атеизма под кринжовой маской "культурного язычества": вы с кем? Где эта неисламская национальная культура, о которой вы говорите?
Где этот мистический всезамещающий хабзизм в образе ваших предков? Где та неисламская элита Черкессии прошлого? Где это всё, если не в ваших влажных безбожных фантазиях?
Из большого количества археологических памятников и исторических артефактов адыгов до наших дней сохранились лишь единицы.
Одним из таких уцелевших памятников является родовая усыпальница кабардинского рода Касей (Касаев), в бывшем селе Касей-Хабль.
Об этом монументе Иоганн Гюльденштедт писал в 1774 году: «Второй камень между Чегемом и Баксаном. У подножия гор, близ Кисбуруна».
Надпись на мавзолее в Баксане гласит: «Покойный, перешедший из жилища единения в жилище вечности, Мухаммад, сын Батукбека, да простит Аллах их обоих. 1181 год хиджры (1767-1768)».
Мухаммад, сын Батук-бека, — кабардинский князь Мухаммад Батокуэ (Батокин). В документе 1747 года говорится, что у принца Батоко есть 9-летний сын по имени Мухаммед. Итак, согласно надписи, он родился в 1738, а умер в 1768 году.
В 1768 г. подпись Мохаммада Батокина имелась под коллективным письмом нескольких кабардинских князей кизлярскому коменданту Потапову.
Подобные усыпальницы со схожими эпитафиями известных кабардинских родов ранее существовали по всей Кабарде, и этому факту имеется огромное множество историографичечких и вещественных свидетельств.
Мой вопрос адыгским нефорам-хабзистам, толкающим наиболее идиотскую форму атеизма под кринжовой маской "культурного язычества": вы с кем? Где эта неисламская национальная культура, о которой вы говорите?
Где этот мистический всезамещающий хабзизм в образе ваших предков? Где та неисламская элита Черкессии прошлого? Где это всё, если не в ваших влажных безбожных фантазиях?
👍14🔥6❤3
Чеченские и ингушские 'алимы в Казахстане. 1956 год.
Второй ряд снизу слева направо: Чербижев, Абуязит Тумгоев, Осман-Мулла Барахоев, Сайд-Ахьмад Гараев, Умар Даскиев, Махьмад-Молл Пугиев, Мус Мамилов.
Нижний ряд: Мажид Котиев, Льянов, Магомед Мерешков, Аббас Яндиев, Хьаж-Умар Албаков, Магомед Мерешков.
Второй ряд снизу слева направо: Чербижев, Абуязит Тумгоев, Осман-Мулла Барахоев, Сайд-Ахьмад Гараев, Умар Даскиев, Махьмад-Молл Пугиев, Мус Мамилов.
Нижний ряд: Мажид Котиев, Льянов, Магомед Мерешков, Аббас Яндиев, Хьаж-Умар Албаков, Магомед Мерешков.
👍9❤4🔥4🙈1
***
В двадцать третьем году весной
В берлинской пивной
Сошлись русские эмигранты:
«Наемники Антанты»,
«Мелкобуржуазные предатели»
И «социал-соглашатели»…
Тема беседы была бескрайна,
Как теософическая тайна.
Что такое эмиграция?
Особая ли нация?
Отбор ли лучших людей?
Или каждый эмигрант злодей?
Кто-то даже сказал на весь зал:
«Эмигранты сплошь обыватели!»
А ведь это страшней, чем «социал-соглашатели».
Прокравшийся в зал из-под пола
Наканунский Лойола
Предложил надеть на шею веревку
И вернуться в советскую мышеловку, –
Сам он в силу каких-то причин
Возлюбил буржуазный спермин.
Спорящих было двенадцать,
Точек зрения – двадцать,
Моя, двадцать первая, самая простая,
Такая:
Каждый может жить совершенно свободно,
Где угодно.
В прежнее время –
Ногу в стремя,
Белье в чемодан,
Заграничный паспорт в карман,
Целовал свою Пенелопу и уезжал в Европу.
В Аракчеевской красной казарме
Не так гуманны жандармы:
Кто откупается червонцем,
Кто притворяется эстонцем,
Кто просто, сорвавшись с цепи,
Бежал сквозь леса и степи…
Тысячам тысяч не довелось, –
Кое-кому удалось…
Это и есть эмиграция,
Цыганская пестрая нация.
Как в любой человеческой груде,
В ней есть разные люди:
Получше – похуже,
Пошире – поуже,
Но судить нам друг друга нелепо,
И так живется, как в склепе…
Что же касается «завоеваний революции»,
О которых невнятно бормочут иные конституции,
То скажу, как один пожилой еврей
(что, пожалуй, всего мудрей):
Революция очень хорошая штука, –
Почему бы и нет? Но первые семьдесят лет
Не жизнь, а сплошная мука.
— Саша Чёрный, 1923.
*на фотографиях: 1) Алихан Кантемир и Гайдар Баммат в эмиграции в Лозанне, август 1945; 2) Деятели Горской Республики во время конференции в Трабзоне, 1918; 3) Гайдар Баммат, 2 кавказца и 2 турка; 4) Гайдар Баммат и Алихан Кантемир в Афинах, 17 мая 1938.
В двадцать третьем году весной
В берлинской пивной
Сошлись русские эмигранты:
«Наемники Антанты»,
«Мелкобуржуазные предатели»
И «социал-соглашатели»…
Тема беседы была бескрайна,
Как теософическая тайна.
Что такое эмиграция?
Особая ли нация?
Отбор ли лучших людей?
Или каждый эмигрант злодей?
Кто-то даже сказал на весь зал:
«Эмигранты сплошь обыватели!»
А ведь это страшней, чем «социал-соглашатели».
Прокравшийся в зал из-под пола
Наканунский Лойола
Предложил надеть на шею веревку
И вернуться в советскую мышеловку, –
Сам он в силу каких-то причин
Возлюбил буржуазный спермин.
Спорящих было двенадцать,
Точек зрения – двадцать,
Моя, двадцать первая, самая простая,
Такая:
Каждый может жить совершенно свободно,
Где угодно.
В прежнее время –
Ногу в стремя,
Белье в чемодан,
Заграничный паспорт в карман,
Целовал свою Пенелопу и уезжал в Европу.
В Аракчеевской красной казарме
Не так гуманны жандармы:
Кто откупается червонцем,
Кто притворяется эстонцем,
Кто просто, сорвавшись с цепи,
Бежал сквозь леса и степи…
Тысячам тысяч не довелось, –
Кое-кому удалось…
Это и есть эмиграция,
Цыганская пестрая нация.
Как в любой человеческой груде,
В ней есть разные люди:
Получше – похуже,
Пошире – поуже,
Но судить нам друг друга нелепо,
И так живется, как в склепе…
Что же касается «завоеваний революции»,
О которых невнятно бормочут иные конституции,
То скажу, как один пожилой еврей
(что, пожалуй, всего мудрей):
Революция очень хорошая штука, –
Почему бы и нет? Но первые семьдесят лет
Не жизнь, а сплошная мука.
— Саша Чёрный, 1923.
*на фотографиях: 1) Алихан Кантемир и Гайдар Баммат в эмиграции в Лозанне, август 1945; 2) Деятели Горской Республики во время конференции в Трабзоне, 1918; 3) Гайдар Баммат, 2 кавказца и 2 турка; 4) Гайдар Баммат и Алихан Кантемир в Афинах, 17 мая 1938.
🔥7👍5❤2