Китайская стена | Новости | Бизнес
8.94K subscribers
5.13K photos
44.4K videos
40 files
1.13K links
🇨🇳Просто и коротко о бизнесе в Поднебесной

📥По любым вопросам: @chinabusiness_news_account

🤝Поддержать канал бустом: https://yangx.top/chinabusiness_news?boost
加入频道
习近平指出,美方在出口管制、投资审查、单边制裁方面不断采取针对中国的举措,严重损害中方正当利益。中国的发展是以创新驱动的,打压中国科技就是遏制中国高质量发展,剥夺中国人民的发展权利。中国的发展壮大有内生逻辑,是外部力量阻挡不了的。希望美方严肃对待中方关切,采取行动,取消单边制裁,为中国企业提供公平、公正、非歧视的环境。
Председатель КНР отметил, что США постоянно выступают с инициативами, направленными против Китая в области экспортного контроля, пересмотра инвестиций и односторонних санкций, что серьёзно подрывает законные интересы Китая. Развитие Китая происходит за счёт инноваций, и подавление китайской науки и техники означает сдерживание высококачественного развития Китая и лишение китайского народа права на развитие. Развитие и рост Китая имеют эндогенную динамику, которая не может быть блокирована внешними силами. Си Цзиньпин выразил надежду, что Соединённые Штаты серьёзно отнесутся к озабоченности Китая, примут меры по отмене односторонних санкций и создадут честные, справедливые и недискриминационные условия для китайских предприятий.

拜登对习近平应邀赴美出席美中元首会晤表示热烈欢迎。拜登表示,去年我同习近平主席在巴厘岛进行了重要会晤。旧金山是华人最先抵达美国的地方,是美中共同参与签署《联合国宪章》的地方,也是美中最早建立友城的地方。今天我们在旧金山再次面对面会晤具有特殊重要意义,我期待在巴厘岛会晤基础上取得新的共识和成果。
Байден тепло приветствовал согласие Си Цзиньпина принять участие в американо-китайской встрече глав государств. Президент США заявил, что на Бали в прошлом году он провёл важную встречу с председателем КНР Си Цзиньпином. Сан-Франциско – первое место, куда китайцы прибыли в США, место, где США и Китай совместно участвовали в подписании Устава ООН и первым американо-китайским городом-побратимом. Байден отметил, что для сегодня особенно важно встретиться лицом к лицу в Сан-Франциско, и выразил надежду на достижение нового консенсуса и улучшение результатов по итогам встречи на Бали.

拜登表示,我始终认为,美中关系是世界上最重要的双边关系,美中冲突并非不可避免,一个稳定和发展的中国符合美国和世界的利益,中国经济增长有利于美国,也有利于世界。美中关系保持稳定,防止冲突,管控分歧,并在符合双方利益的领域开展合作,有助于两国更好应对各自和共同面临的问题。我愿重申在巴厘岛会晤中作出的五点承诺,即:美国不寻求新冷战,不寻求改变中国体制,不寻求通过强化同盟关系反对中国,不支持“台湾独立”,无意同中国发生冲突。美中经济相互依赖,美国乐见中国发展富裕,不寻求打压遏制中国发展,不寻求同中国脱钩。美方恪守一个中国政策,欢迎双方各部门各层级开展对话,愿继续同中方保持开放坦诚的沟通,增进了解,避免误解,管控分歧。美方愿同中方持续发展经贸关系,在气候变化、禁毒、人工智能等重要领域加强合作,乐见两国增加直航航班,扩大教育科技交流和人员往来。
Президент Байден отметил, что всегда считал американо-китайские отношения важнейшими двусторонними отношениями в мире, что американо-китайский конфликт не является неизбежным, и что стабильный и развивающийся Китай соответствует интересам США и всего мира, а экономический рост Китая выгоден не только США, но и всему миру. Поддержание стабильности в американо-китайских отношениях, предотвращение конфликтов, преодоление разногласий и сотрудничество в областях, представляющих взаимный интерес, помогут обеим странам лучше решать проблемы, с которыми они сталкиваются по отдельности и вместе. Президент США выразил желание подтвердить обязательства из пяти пунктов, которые он взял на себя во время встречи на Бали: США не стремятся к новой холодной войне, не пытаются изменить китайские институты, не стремятся противостоять Китаю через укрепление союзов, не поддерживают "независимость Тайваня" и не намерены вступать в конфликт с Китаем. США и Китай экономически взаимозависимы, и США рады развитию и богатству Китая, не стремятся подавлять или сдерживать развитие Китая, не стремятся дистанцироваться от него. США придерживаются политики "одного Китая" и приветствуют диалог между двумя сторонами на всех уровнях и во всех отраслях, а также готовы и впредь поддерживать открытые и доверительные контакты с китайской стороной, чтобы улучшить взаимопонимание, избежать недоразумений и справиться с разногласиями. США готовы продолжать развивать экономические и торговые отношения с Китаем, укреплять сотрудничество в таких важных областях, как изменение климата, борьба с наркотиками, искусственный интеллект и т.д., и рады увеличению числа прямых авиарейсов между двумя странами, расширению образовательных, научных и технологических обменов, а также передвижению людей.
两国元首认可双方团队自巴厘岛会晤以来讨论确立中美关系指导原则所作努力,强调要相互尊重、和平共处、保持沟通、防止冲突、恪守《联合国宪章》,在有共同利益的领域开展合作,负责任地管控双边关系中的竞争因素。两国元首欢迎双方团队继续就此讨论。
Главы двух государств отметили усилия, предпринятые командами обеих сторон после встречи на Бали по обсуждению формирования руководящих принципов китайско-американских отношений, подчеркивающих необходимость взаимного уважения, мирного сосуществования, поддержания связей, предотвращения конфликтов, строгого следования Уставу ООН, сотрудничества в областях, представляющих взаимный интерес, и ответственного управления конкурентными элементами в двусторонних отношениях. Главы двух государств приветствовали продолжение дискуссий между двумя делегациями в этом направлении.

两国元首同意推动和加强中美各领域对话合作,包括:建立人工智能政府间对话;成立中美禁毒合作工作组,开展禁毒合作;在平等和尊重基础上恢复两军高层沟通、中美国防部工作会晤、中美海上军事安全磋商机制会议,开展中美两军战区领导通话;同意明年早些时候进一步大幅增加航班;扩大教育、留学生、青年、文化、体育和工商界交流,等等。
Главы двух государств договорились развивать и укреплять диалог и сотрудничество между Китаем и США в различных областях, в том числе: налаживание межправительственного диалога по искусственному интеллекту; создание китайско-американской рабочей группы по сотрудничеству в области борьбы с наркотиками; возобновление общения на высоком уровне между представителями вооруженных сил двух стран, проведение рабочих встреч Министерства обороны Китая и США, совещаний китайско-американского консультативного механизма по морской военной безопасности, проведение переговоров на основе равенства и уважения между руководителями театров военных действий двух стран; достигли договоренности о дальнейшем значительном увеличении количества авиарейсов с начала следующего года; утвердили расширение обменов в области образования, иностранных студентов, молодежи, культуры, спорта, бизнеса и так далее.

两国元首强调在当下关键十年中美加快努力应对气候危机的重要性,欢迎两国气候特使近期开展的积极讨论,包括:2020年代国内减排行动,共同推动联合国气候变化迪拜大会(COP28)成功,启动中美“21世纪20年代强化气候行动工作组”以加快具体气候行动。
Главы двух государств подчеркнули важность ускорения усилий США и Китая по преодолению климатического кризиса в это критическое десятилетие и приветствовали недавние позитивные обсуждения между посланниками двух стран по вопросам климата, включая: внутренние действия по сокращению выбросов в 2020-е годы, совместную работу по содействию успеху Конференции ООН по изменению климата в Дубае (COP28) и создание американо-китайской "Рабочей группы по активизации действий в отношении климата в 20-е годы 21 века" для ускорения конкретных действий в области климата.

会谈后,拜登为习近平举行午宴。两国元首就共同关心的巴以冲突等国际和地区问题交换了意见。
После переговоров Байден устроил обед в честь Си Цзиньпина. Главы двух государств обменялись мнениями по международным и региональным вопросам, представляющим взаимный интерес, включая израильско-палестинский конфликт.

拜登还邀请习近平一道在斐洛里庄园里散步,并亲自将习近平送到上车处道别。
Байден затем пригласил Си Цзиньпина на прогулку по усадьбе Филоли и лично проводил его до машины, чтобы попрощаться.

这次会晤积极、全面、富有建设性,为改善和发展中美关系指明了方向。旧金山应该成为稳定中美关系的新起点。两国元首责成双方团队在落实好巴厘岛会晤共识基础上,及时跟进和落实本次会晤达成的新愿景。两国元首同意继续保持经常性联系。
Встреча носила позитивный, всеобъемлющий и конструктивный характер, указав направление для улучшения и развития китайско-американских отношений. Сан-Франциско должен стать новой отправной точкой для стабилизации китайско-американских отношений. Главы двух государств поручили своим командам на основе консенсуса, достигнутого в ходе встречи на Бали, проследить и своевременно реализовать новое видение, выработанное в результате данной встречи. Главы двух государств договорились продолжать поддерживать регулярные контакты.

蔡奇、王毅出席上述活动。
На перечисленных мероприятиях также присутствовали Цай Ци и Ван И.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Школа юных строителей социализма 🤭

#детишки #их_нравы

UPD: расходимся, по заявлениям @Yanaabrakadabra это японские дети 😅
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Реконструкция атмосферы пятничного вечера на съёмках фильма 🎥

#кино

Прислал @goodplan4ik.