Forwarded from папа хуху
дуйлянь на аукционе
Интересной особенностью аукционов предметов искусства в Китае является то, что за несколько дней до аукциона можно придти и посмотреть, а также потрогать, пощупать, рассмотреть в лупу многие лоты.
Мне понравился этот дуйлянь цинской династии:
剛日讀經柔日讀史
无酒學佛有酒學㒨
по нечетным дням читаю каноны, по четным дням читаю истории
когда нет вина, учусь у Будды, когда есть вино, учусь у Небожителей
Любопытно, что натренированный глаз мой сразу прочел все иероглифы, и я все понял, кроме “твердый день” и “мягкий день”. Я не стал фантазировать, что это там какие-нибудь тяжелые и легкие дни, а полез в словарь и узнал, что так назывались нечетные и четные дни лунных месяцев (только четность эта определялась не по арабским числам, а по системе 干支).
P.S. Свиток ушел кому-то за его начальную цену в 150.000 юаней. Никто так и не прибавил ни фэня.
Интересной особенностью аукционов предметов искусства в Китае является то, что за несколько дней до аукциона можно придти и посмотреть, а также потрогать, пощупать, рассмотреть в лупу многие лоты.
Мне понравился этот дуйлянь цинской династии:
剛日讀經柔日讀史
无酒學佛有酒學㒨
по нечетным дням читаю каноны, по четным дням читаю истории
когда нет вина, учусь у Будды, когда есть вино, учусь у Небожителей
Любопытно, что натренированный глаз мой сразу прочел все иероглифы, и я все понял, кроме “твердый день” и “мягкий день”. Я не стал фантазировать, что это там какие-нибудь тяжелые и легкие дни, а полез в словарь и узнал, что так назывались нечетные и четные дни лунных месяцев (только четность эта определялась не по арабским числам, а по системе 干支).
P.S. Свиток ушел кому-то за его начальную цену в 150.000 юаней. Никто так и не прибавил ни фэня.
Максимально лаконичное военное пособие НОАК по взаимодействию с иностранными солдатами (外语喊话教材).
Как я понимаю, это пособие конца 60-х. А что тогда происходило и где — сами погуглите, если, вдруг, не знаете 😏
#история #диалог_культур
Прислал Kobi.
Как я понимаю, это пособие конца 60-х. А что тогда происходило и где — сами погуглите, если, вдруг, не знаете 😏
#история #диалог_культур
Прислал Kobi.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Подписчик @neggod прислал пару видео и напомнил про случай в Гуанчжоу, произошедший в прошлый четверг: девушка вылезла из окна высотки Fraser Suites на One Link Walk (万菱汇), что неподалёку от Grandview Mall (正佳广场), и давай гулять по карнизу.
Я не стал выкладывать это сюда, потому что, на тот момент было непонятно что стало с нарушительницей общественного порядка.
Как оказалось, никто не пострадал 🫠
#кукуха #подружани
Я не стал выкладывать это сюда, потому что, на тот момент было непонятно что стало с нарушительницей общественного порядка.
Как оказалось, никто не пострадал 🫠
#кукуха #подружани
Перевод пресс-релиза по результатам телефонного разговора председателя КНР Си Цзиньпина и Президента США Джо Байдена, первая часть.
2022年7月28日晚,国家主席习近平应约同美国总统拜登通电话。两国元首就中美关系以及双方关心的问题进行了坦率沟通和交流。
Вечером 28 июля 2022 года Председатель КНР Си Цзиньпин провёл телефонный разговор с Президентом США Джо Байденом. Главы двух государств провели искреннюю беседу и обменялись мнениями по китайско-американским отношениям и [прочим] вопросам, представляющим взаимный интерес.
习近平指出,当前,世界动荡和变革两种趋势持续演进,发展和安全两大赤字不断凸显。面对变乱交织的世界,国际社会和各国人民都期待中美两国发挥引领作用,维护世界和平安全,促进全球发展繁荣。这是中美两个大国职责所在。
Си Цзиньпин отметил, что в настоящее время в мире продолжают развиваться тенденции потрясений и перемен, и более заметными становятся дефицит развития и дефицит безопасности. Перед лицом мира, охваченного потрясениями, международное сообщество и все народы надеются, что Китай и США будут играть ведущую роль в поддержании мира и безопасности во всем мире и содействии глобальному развитию и процветанию. За это отвечают две ведущие державы.
习近平强调,从战略竞争的视角看待和定义中美关系,把中国视为最主要对手和最严峻的长期挑战,是对中美关系的误判和中国发展的误读,会对两国人民和国际社会产生误导。双方要保持各层级沟通,用好现有沟通渠道,推动双方合作。当前全球经济形势充满挑战。中美应该就宏观经济政策协调、维护全球产业链供应链稳定、保障全球能源和粮食安全等重大问题保持沟通。违背规律搞脱钩断链,无助于提振美国经济,也将使世界经济变得更加脆弱。双方要推动地区热点问题撤火降温,助力世界尽快摆脱新冠疫情,走出经济滞胀困局和衰退风险,维护以联合国为核心的国际体系和以国际法为基础的国际秩序。
Си Цзиньпин отметил, что отношения между Китаем и США стоит определять с точки зрения стратегической конкуренции и рассматривать отношение к Китаю как к самому главному противнику и самому серьёзному долгосрочному вызову является неверной оценкой отношений между Китаем и США и неправильной интерпретацией развития Китая, что может ввести в заблуждение народы двух стран и международное сообщество.
Обе стороны должны поддерживать связь на всех уровнях и использовать существующие каналы связи для продвижения двухстороннего сотрудничества. Текущая глобальная экономическая ситуация полна вызовов. Китай и США должны поддерживать связь по таким важным вопросам, как координация макроэкономической политики, поддержание стабильности глобальной цепи поставок промышленной продукции, обеспечение глобальной энергетической и продовольственной безопасности. Попытки нарушить существующие процессы и разорвать цепи не поможет поднять экономику США и лишь сделает мировую экономику более уязвимой. Обе стороны должны способствовать снятию напряжённости в региональных горячих точках, чтобы помочь миру как можно скорее избавить мир от пандемии коронавируса, выбраться из ловушки стагфляции и снизить риски рецессии, сохранить международную систему с ООН в её основе и международный порядок, основанный на международном праве.
2022年7月28日晚,国家主席习近平应约同美国总统拜登通电话。两国元首就中美关系以及双方关心的问题进行了坦率沟通和交流。
Вечером 28 июля 2022 года Председатель КНР Си Цзиньпин провёл телефонный разговор с Президентом США Джо Байденом. Главы двух государств провели искреннюю беседу и обменялись мнениями по китайско-американским отношениям и [прочим] вопросам, представляющим взаимный интерес.
习近平指出,当前,世界动荡和变革两种趋势持续演进,发展和安全两大赤字不断凸显。面对变乱交织的世界,国际社会和各国人民都期待中美两国发挥引领作用,维护世界和平安全,促进全球发展繁荣。这是中美两个大国职责所在。
Си Цзиньпин отметил, что в настоящее время в мире продолжают развиваться тенденции потрясений и перемен, и более заметными становятся дефицит развития и дефицит безопасности. Перед лицом мира, охваченного потрясениями, международное сообщество и все народы надеются, что Китай и США будут играть ведущую роль в поддержании мира и безопасности во всем мире и содействии глобальному развитию и процветанию. За это отвечают две ведущие державы.
习近平强调,从战略竞争的视角看待和定义中美关系,把中国视为最主要对手和最严峻的长期挑战,是对中美关系的误判和中国发展的误读,会对两国人民和国际社会产生误导。双方要保持各层级沟通,用好现有沟通渠道,推动双方合作。当前全球经济形势充满挑战。中美应该就宏观经济政策协调、维护全球产业链供应链稳定、保障全球能源和粮食安全等重大问题保持沟通。违背规律搞脱钩断链,无助于提振美国经济,也将使世界经济变得更加脆弱。双方要推动地区热点问题撤火降温,助力世界尽快摆脱新冠疫情,走出经济滞胀困局和衰退风险,维护以联合国为核心的国际体系和以国际法为基础的国际秩序。
Си Цзиньпин отметил, что отношения между Китаем и США стоит определять с точки зрения стратегической конкуренции и рассматривать отношение к Китаю как к самому главному противнику и самому серьёзному долгосрочному вызову является неверной оценкой отношений между Китаем и США и неправильной интерпретацией развития Китая, что может ввести в заблуждение народы двух стран и международное сообщество.
Обе стороны должны поддерживать связь на всех уровнях и использовать существующие каналы связи для продвижения двухстороннего сотрудничества. Текущая глобальная экономическая ситуация полна вызовов. Китай и США должны поддерживать связь по таким важным вопросам, как координация макроэкономической политики, поддержание стабильности глобальной цепи поставок промышленной продукции, обеспечение глобальной энергетической и продовольственной безопасности. Попытки нарушить существующие процессы и разорвать цепи не поможет поднять экономику США и лишь сделает мировую экономику более уязвимой. Обе стороны должны способствовать снятию напряжённости в региональных горячих точках, чтобы помочь миру как можно скорее избавить мир от пандемии коронавируса, выбраться из ловушки стагфляции и снизить риски рецессии, сохранить международную систему с ООН в её основе и международный порядок, основанный на международном праве.