Китайская стена | Новости | Бизнес
8.9K subscribers
5.15K photos
44.5K videos
40 files
1.23K links
🇨🇳Просто и коротко о бизнесе в Поднебесной

📥По любым вопросам: @chinabusiness_news_account

🤝Поддержать канал бустом: https://yangx.top/chinabusiness_news?boost
加入频道
Всё репостить не стал, там ещё много красивых фоточек и даже видео есть.
Китайский северо-запад разительно отличается от привычных попсовых мегаполисов восточного или южного Китая, поэтому, посмотрите.

Сам я до Ланчжоу пока не доехал, хоть и бывал в Ганьсу и соседнем Ниндзя Нинся-Хуэйском автономном районе, но однозначно стоит. Хотя бы для того, чтоб поесть местной лапши и прочей вкусной еды 😏
Одна из архивных трапез где-то в Дуньхуане.

Было вкусно 🤤

#еда #архив
Китайская стена | Новости | Бизнес
Photo
Ну а то, что коллеги из @chinesetourism ошибочно приняли за мечеть, увидев плашку «清真», это не что иное, как самая обычная шашлычка.

Просто мясо там халяльное.

А название очень прикольное 尕马子, то есть, «жеребёнок».

Такие дела. Пойду чаю попью 😏

#диалог_культур
Люблю цитаты, особенно, всякие китайские и не очень высказывания, которые преподносятся в качестве вековой мудрости.

В принципе, почему бы и нет, но часто переводы и/или трактовки искажают оригинальный посыл.

Короче не получится, увидел сегодня в чате у старших товарищей ссылку на пост, где был упомянут заезженный Сунь Цзы и его известный, уже давно затёртый до дыр, трактат «Искусство войны». Расскажите кто-нибудь массам про У Цзы, хоть, что ли. Но речь совсем не об этом.

Давайте я сразу оговорюсь, что это не попытка как-то «наехать» или попытаться в чём-то обвинить автора оригинальной заметки. Я всего лишь случайно увидел знакомые китайские иероглифы, а дальше всё как в тумане.

В общем, у меня автоматически сработал околокитайский триггер. Показалось, что что-то не так, вот и понеслось. Особенно, под чаёк.

Так вот, в тексте заметки упомянута фраза “静若处子,动如脱兔” и дана следующая трактовка (далее цитата, люблю цитаты):

«Ее смысл в том, чтобы быть терпеливым, пока защита вашего врага не ослабнет, и в этот момент вы должны ударить изо всех сил».

Классно звучит же, но давайте посмотрим как оно на самом деле-то.

Сначала, давайте просто в словарик заглянем, а потом уже обратимся к непосредственному оригиналу.

Онлайн-версия БКРС (которая ни в коем случае не считается последней инстанцией в подобных вопросах, но является очень быстрым, простым и доступным ресурсом) гласит:

«тихая, словно невинная девушка, стремительная, словно убегающий от опасности заяц (перен.: например об армии, которая ведёт себя тихо во время перемирия, но во время войны действует стремительно; или о девушке)»

Как-то не очень похоже на пассаж про терпение, ослабевшую защиту и стремительный удар, поднятие, фанфары.

Ну окей, ладно, всякое бывает, давайте дальше покопаемся.

Китайский аналог Википедии — Baidu Baike даёт этому высказыванию следующую трактовку:

比喻军队未行动时就像未出嫁的女子那样沉静,一行动就像逃脱的兔子那样敏捷。

[Высказывание] описывает армию, которая в бездействии спокойна, подобно незамужней девушке, и быстра, как убегающий заяц, когда совершает манёвры.

На самом деле, стоит сказать, что приведённая фраза это не прямая цитата из 11-й главы «Девять местностей» (九地) того самого трактата, а некая фольклорная фразеологическая конструкция, вошедшая в народ.

В оригинале у нас написано следующее (последнее предложение самого последнего абзаца внизу страницы):

是故始如处女,敌人开户;
Поэтому, будь в начале подобно невинной деве, [тогда] противник откроет дверь [к себе во двор];

后如脱兔,敌不及拒。
После этого, будь стремителен подобно спасающемуся [от опасности] зайцу, и [тогда] враг не устоит.

Другими словами, речь совсем не о терпении, как таковом. Речь о коварстве, хитрости и уловках. Ну и о создании выгодной для себя ситуации. Война – путь обмана, а не терпения. По крайней мере, в данном контексте.

Вообще, чтобы понять о чём тут речь и попытаться постичь изначальный смысл, неплохо бы перевести весь абзац, но делать это я не буду. Потому что, я толком не умею переводить древние тексты, особенно такие.

Поэтому, я ограничусь парой строчек и просто приведу несколько вариантов перевода данного абзаца, а вы уже сами решите, что и как трактовать.

Договорились? 🤓

#мне_с_дивана_виднее
Китайская стена | Новости | Бизнес
Люблю цитаты, особенно, всякие китайские и не очень высказывания, которые преподносятся в качестве вековой мудрости. В принципе, почему бы и нет, но часто переводы и/или трактовки искажают оригинальный посыл. Короче не получится, увидел сегодня в чате…
Перевод Н.И. Конрада:

«
По этой причине в день выступления в поход закрой все заставы, уничтожь все пропуска через них, чтобы не прошли посланцы извне. Правитель действует в своем совете и отдается делам правления, а за войну во всем спрашивает со своего полководца.

Когда противник станет открывать и закрывать, непременно стремительно ворвись к нему. Поспеши захватить то, что ему дорого, и потихоньку поджидай его. Иди по намеченной линии, но следуй за противником. Таким способом решишь войну
.

Поэтому сначала будь как невинная девушка и противник откроет у себя дверь. Потом же будь как вырвавшийся заяц и противник не успеет принять мер к защите».


Перевод В.В. Башкеева:

«По этой причине в день выступления в поход закрой все заставы, уничтожь все пропуска через них, чтобы не прошли послы [извне]. Правитель действует в своем совете и отдается делам правления, а по делам войны во всем спрашивает [со своего полководца].

Когда враг станет открывать и закрывать, непременно стремительно ворвись к нему. Сначала [схвати то], что он любит, и тихо жди срока. Иди по намеченной линии, но следуй за врагом. Таким способом решишь [исход] борьбы в сражении.

По этой причине сначала будь как невинная девушка — и враг откроет дверь во двор. Потом будь как вырвавшийся заяц — и враг не успеет защититься»
.


Перевод Б.Б. Виногродского:

«Потому, начиная боевые действия, сначала следуешь движениям противника, изучая его особенности, направляя его намерения в нужную тебе сторону. Потом убиваешь полководца, несмотря на расстояние в тысячи верст.

Это называется успешным выполнением задач для достижения целей.

Когда войско выступает в поход, перекрывают все заставы, делают недействительными все пропуска и удостоверения, прекращают всякое общение с представителями противника. Собираются на совет в храме предков, чтобы правильно настроиться на осуществление важнейшего дела.

Где противник раскрылся, туда и двигайся. Бей по самому для него дорогому, вопреки всем договоренностям о сроках сражений.

В любых движениях внимательно следи за противником, ища подходящего времени для решительного удара.
Потому сначала постарайся выглядеть словно наивная девица, чтобы противник расслабился и раскрылся.

А увидишь открытые двери, мчись быстро, как заяц, для решительного удара, чтобы противник не успел ответить»
.


У Н.И. Конрада, кстати говоря, помимо перевода есть ещё очень развёрнутые комментарии по каждой главе. К 11-й главе комментариев на 40+ страниц. Плюс, есть отдельный раздел с кратким анализом всей доктрины. Ниже скину, почитаете. Ну или нет.

Поэтому, такие тексты и их смысл далеко не чжэга-нэга. К ним на китайском языке довольно много комментариев , пояснений и трактовок. Здесь не всегда всё так просто и однозначно, а вероломство образов порой покруче, чем у Магритта.

Как говорится: «Вы молодые, шутливые, вам все легко. Это не то. Это не Чикатило и даже не архивы спецслужб. Сюда лучше не лезть».

Такие дела 🤓

#мне_с_дивана_виднее
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
В Китае был замечен, вероятно, наиболее преданный фанат Владимира Путина.

Простой китайский пенсионер сделал себе подарок на 8 марта 2022 года и набил на лопатке портрет Президента России в знак поддержки СВО.

Рядом с изображением Владимира Путина также красуется каллиграфическая надпись на китайском:

为世界和平而战
«Сражаясь за мир во всём мире».

Такие дела 🤓

#диалог_культур