This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
@tuyara311 прислала рецепт летнего чайного напитка с комментарием:
«Добрый день! Грустно от таких твитов 😂 не ценят нынче китайский чай».
Так что, пить такие коктейли мы не будем 😉
#чай #диалог_культур
«Добрый день! Грустно от таких твитов 😂 не ценят нынче китайский чай».
Так что, пить такие коктейли мы не будем 😉
#чай #диалог_культур
Китайская стена | Новости | Бизнес
@tuyara311 прислала рецепт летнего чайного напитка с комментарием: «Добрый день! Грустно от таких твитов 😂 не ценят нынче китайский чай». Так что, пить такие коктейли мы не будем 😉 #чай #диалог_культур
Лимона и заменителя сахара под рукой нет, поэтому пью жёлтый чаёк, привлекающий мух.
Всем хорошего вечера 🍵
#чай
Всем хорошего вечера 🍵
#чай
Китайская стена | Новости | Бизнес
Какие китайцы друг другу арбузы продают. Мошенники выходят на качественно новый уровень. Кстати, был сегодня на местной плодоовощной базе, фрукты всякие покупал. В наш холодный край тоже завезли арбузы. Правда, не такие как на этом видео. Хотя… 🍉 #еда…
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Coala
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
В приграничной станции Хуньчунь-Южный завершили строительство парка по импорту угля.
Это большой крытый полигон, из которого не вылетит ни одна угольная пылинка. Там же установлены системы очистки воздуха и термозащитные системы. Часть цехов будет работать в режиме закрытого цикла, управлять агрегатами работники смогут только дистанционно.
Объем инвестиций CCCC Second Harbor Engineering Company составил около $83 млн. Общая площадь парка – 137 тыс. кв. м. Благодаря проекту объем импорта угля из России должен вырасти с 1 млн тонн до 10 млн.
Это большой крытый полигон, из которого не вылетит ни одна угольная пылинка. Там же установлены системы очистки воздуха и термозащитные системы. Часть цехов будет работать в режиме закрытого цикла, управлять агрегатами работники смогут только дистанционно.
Объем инвестиций CCCC Second Harbor Engineering Company составил около $83 млн. Общая площадь парка – 137 тыс. кв. м. Благодаря проекту объем импорта угля из России должен вырасти с 1 млн тонн до 10 млн.
Китайская стена | Новости | Бизнес
Какое-то время не было переводов брифинга, но не потому, что я забил на это дело. Просто, не было ничего связанного с Россией. Зато, сегодня аж целых два вопроса. Поэтому, продолжаем отслеживать высказывания стратегических партнёров по различным международным…
俄新社记者:昨天乌克兰卡霍夫卡水电站大坝遭到严重破坏,导致洪水和大规模人员疏散。俄罗斯外长称乌克兰军队应为此负责,但乌克兰方面则指责俄方发动了袭击。外交部对此有何评论?
我们注意到有关报道,对卡霍夫卡水电站堤坝被破坏表示严重关切,对由此造成的人道、经济和生态影响深感担忧。我们呼吁所有冲突当事方遵守国际人道法,全力保护平民和民用设施安全。
中方关于乌克兰危机的立场是一贯、明确的。当前形势下,希望各方致力于政治解决乌克兰危机,共同推动局势缓和。
РИА Новости: Вчера была серьёзно повреждена плотина Каховской ГЭС в Украине, что привело к наводнению и массовой эвакуации людей. Министр иностранных дел России заявил, что ответственность за это несет украинская армия, но украинская сторона обвинила в нападении россиян. Что Министерство иностранных дел может сказать по этому поводу?
Мы приняли к сведению эти сообщения и выражаем нашу серьёзную озабоченность в связи с повреждением плотины Каховской ГЭС и связанными с этим гуманитарными, экономическими и экологическими последствиями. Мы призываем все стороны конфликта соблюдать международное гуманитарное право и сделать всё возможное для защиты гражданского населения и гражданских объектов.
Позиция Китая в отношении украинского кризиса была последовательной и чёткой. В сложившейся ситуации мы надеемся, что все стороны возьмут на себя обязательства по политическому урегулированию кризиса в Украине и будут работать вместе, чтобы способствовать деэскалации ситуации.
彭博社记者:知情人士称,南非正在考虑将即将举行的金砖国家领导人峰会举办地转到其他国家,从而摆脱是否执行针对俄罗斯总统普京的国际逮捕令的两难境地。据称,南非政府正在考虑请中国或莫桑比克代为主办峰会。外交部对此有何评论?中方是否正在考虑主办此次金砖峰会?
我不了解你说的情况。我们注意到,日前,南非方面已经发表公告,宣布给予金砖国家峰会与会者外交豁免。中方高度重视金砖国家合作进程,支持今年东道国南非办好峰会,传递团结合作的积极信号。
Bloomberg: По сообщениям источников, знакомых с ситуацией, ЮАР рассматривает возможность переноса места проведения предстоящего саммита лидеров стран БРИКС в другую страну, чтобы избавиться от дилеммы, связанной с исполнением международного ордера на арест президента России Владимира Путина. По сообщениям, правительство ЮАР рассматривает возможность попросить Китай или Мозамбик провести саммит от её имени. Что по этому поводу может сказать Министерство иностранных дел? Рассматривает ли Китай возможность проведения саммита БРИКС?
Я не осведомлён об упомянутой вами ситуации. Мы обратили внимание, что несколько дней назад южноафриканская сторона выступила с заявлением о предоставлении дипломатического иммунитета участникам саммита БРИКС. Китай придаёт большое значение процессу сотрудничества [в рамках] БРИКС и поддерживает ЮАР, как принимающую сторону саммита этого года, в организации его проведения и в формировании позитивного сигнала солидарности и сотрудничества.
我们注意到有关报道,对卡霍夫卡水电站堤坝被破坏表示严重关切,对由此造成的人道、经济和生态影响深感担忧。我们呼吁所有冲突当事方遵守国际人道法,全力保护平民和民用设施安全。
中方关于乌克兰危机的立场是一贯、明确的。当前形势下,希望各方致力于政治解决乌克兰危机,共同推动局势缓和。
РИА Новости: Вчера была серьёзно повреждена плотина Каховской ГЭС в Украине, что привело к наводнению и массовой эвакуации людей. Министр иностранных дел России заявил, что ответственность за это несет украинская армия, но украинская сторона обвинила в нападении россиян. Что Министерство иностранных дел может сказать по этому поводу?
Мы приняли к сведению эти сообщения и выражаем нашу серьёзную озабоченность в связи с повреждением плотины Каховской ГЭС и связанными с этим гуманитарными, экономическими и экологическими последствиями. Мы призываем все стороны конфликта соблюдать международное гуманитарное право и сделать всё возможное для защиты гражданского населения и гражданских объектов.
Позиция Китая в отношении украинского кризиса была последовательной и чёткой. В сложившейся ситуации мы надеемся, что все стороны возьмут на себя обязательства по политическому урегулированию кризиса в Украине и будут работать вместе, чтобы способствовать деэскалации ситуации.
彭博社记者:知情人士称,南非正在考虑将即将举行的金砖国家领导人峰会举办地转到其他国家,从而摆脱是否执行针对俄罗斯总统普京的国际逮捕令的两难境地。据称,南非政府正在考虑请中国或莫桑比克代为主办峰会。外交部对此有何评论?中方是否正在考虑主办此次金砖峰会?
我不了解你说的情况。我们注意到,日前,南非方面已经发表公告,宣布给予金砖国家峰会与会者外交豁免。中方高度重视金砖国家合作进程,支持今年东道国南非办好峰会,传递团结合作的积极信号。
Bloomberg: По сообщениям источников, знакомых с ситуацией, ЮАР рассматривает возможность переноса места проведения предстоящего саммита лидеров стран БРИКС в другую страну, чтобы избавиться от дилеммы, связанной с исполнением международного ордера на арест президента России Владимира Путина. По сообщениям, правительство ЮАР рассматривает возможность попросить Китай или Мозамбик провести саммит от её имени. Что по этому поводу может сказать Министерство иностранных дел? Рассматривает ли Китай возможность проведения саммита БРИКС?
Я не осведомлён об упомянутой вами ситуации. Мы обратили внимание, что несколько дней назад южноафриканская сторона выступила с заявлением о предоставлении дипломатического иммунитета участникам саммита БРИКС. Китай придаёт большое значение процессу сотрудничества [в рамках] БРИКС и поддерживает ЮАР, как принимающую сторону саммита этого года, в организации его проведения и в формировании позитивного сигнала солидарности и сотрудничества.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Среда подходит к концу (у меня уже четверг, например), но вы всё ещё можете сделать вот такую лягуху.
Просто по приколу 🐸
Просто по приколу 🐸