Максимально лаконичное военное пособие НОАК по взаимодействию с иностранными солдатами (外语喊话教材).
Как я понимаю, это пособие конца 60-х. А что тогда происходило и где — сами погуглите, если, вдруг, не знаете 😏
#история #диалог_культур
Прислал Kobi.
Как я понимаю, это пособие конца 60-х. А что тогда происходило и где — сами погуглите, если, вдруг, не знаете 😏
#история #диалог_культур
Прислал Kobi.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Подписчик @neggod прислал пару видео и напомнил про случай в Гуанчжоу, произошедший в прошлый четверг: девушка вылезла из окна высотки Fraser Suites на One Link Walk (万菱汇), что неподалёку от Grandview Mall (正佳广场), и давай гулять по карнизу.
Я не стал выкладывать это сюда, потому что, на тот момент было непонятно что стало с нарушительницей общественного порядка.
Как оказалось, никто не пострадал 🫠
#кукуха #подружани
Я не стал выкладывать это сюда, потому что, на тот момент было непонятно что стало с нарушительницей общественного порядка.
Как оказалось, никто не пострадал 🫠
#кукуха #подружани
Перевод пресс-релиза по результатам телефонного разговора председателя КНР Си Цзиньпина и Президента США Джо Байдена, первая часть.
2022年7月28日晚,国家主席习近平应约同美国总统拜登通电话。两国元首就中美关系以及双方关心的问题进行了坦率沟通和交流。
Вечером 28 июля 2022 года Председатель КНР Си Цзиньпин провёл телефонный разговор с Президентом США Джо Байденом. Главы двух государств провели искреннюю беседу и обменялись мнениями по китайско-американским отношениям и [прочим] вопросам, представляющим взаимный интерес.
习近平指出,当前,世界动荡和变革两种趋势持续演进,发展和安全两大赤字不断凸显。面对变乱交织的世界,国际社会和各国人民都期待中美两国发挥引领作用,维护世界和平安全,促进全球发展繁荣。这是中美两个大国职责所在。
Си Цзиньпин отметил, что в настоящее время в мире продолжают развиваться тенденции потрясений и перемен, и более заметными становятся дефицит развития и дефицит безопасности. Перед лицом мира, охваченного потрясениями, международное сообщество и все народы надеются, что Китай и США будут играть ведущую роль в поддержании мира и безопасности во всем мире и содействии глобальному развитию и процветанию. За это отвечают две ведущие державы.
习近平强调,从战略竞争的视角看待和定义中美关系,把中国视为最主要对手和最严峻的长期挑战,是对中美关系的误判和中国发展的误读,会对两国人民和国际社会产生误导。双方要保持各层级沟通,用好现有沟通渠道,推动双方合作。当前全球经济形势充满挑战。中美应该就宏观经济政策协调、维护全球产业链供应链稳定、保障全球能源和粮食安全等重大问题保持沟通。违背规律搞脱钩断链,无助于提振美国经济,也将使世界经济变得更加脆弱。双方要推动地区热点问题撤火降温,助力世界尽快摆脱新冠疫情,走出经济滞胀困局和衰退风险,维护以联合国为核心的国际体系和以国际法为基础的国际秩序。
Си Цзиньпин отметил, что отношения между Китаем и США стоит определять с точки зрения стратегической конкуренции и рассматривать отношение к Китаю как к самому главному противнику и самому серьёзному долгосрочному вызову является неверной оценкой отношений между Китаем и США и неправильной интерпретацией развития Китая, что может ввести в заблуждение народы двух стран и международное сообщество.
Обе стороны должны поддерживать связь на всех уровнях и использовать существующие каналы связи для продвижения двухстороннего сотрудничества. Текущая глобальная экономическая ситуация полна вызовов. Китай и США должны поддерживать связь по таким важным вопросам, как координация макроэкономической политики, поддержание стабильности глобальной цепи поставок промышленной продукции, обеспечение глобальной энергетической и продовольственной безопасности. Попытки нарушить существующие процессы и разорвать цепи не поможет поднять экономику США и лишь сделает мировую экономику более уязвимой. Обе стороны должны способствовать снятию напряжённости в региональных горячих точках, чтобы помочь миру как можно скорее избавить мир от пандемии коронавируса, выбраться из ловушки стагфляции и снизить риски рецессии, сохранить международную систему с ООН в её основе и международный порядок, основанный на международном праве.
2022年7月28日晚,国家主席习近平应约同美国总统拜登通电话。两国元首就中美关系以及双方关心的问题进行了坦率沟通和交流。
Вечером 28 июля 2022 года Председатель КНР Си Цзиньпин провёл телефонный разговор с Президентом США Джо Байденом. Главы двух государств провели искреннюю беседу и обменялись мнениями по китайско-американским отношениям и [прочим] вопросам, представляющим взаимный интерес.
习近平指出,当前,世界动荡和变革两种趋势持续演进,发展和安全两大赤字不断凸显。面对变乱交织的世界,国际社会和各国人民都期待中美两国发挥引领作用,维护世界和平安全,促进全球发展繁荣。这是中美两个大国职责所在。
Си Цзиньпин отметил, что в настоящее время в мире продолжают развиваться тенденции потрясений и перемен, и более заметными становятся дефицит развития и дефицит безопасности. Перед лицом мира, охваченного потрясениями, международное сообщество и все народы надеются, что Китай и США будут играть ведущую роль в поддержании мира и безопасности во всем мире и содействии глобальному развитию и процветанию. За это отвечают две ведущие державы.
习近平强调,从战略竞争的视角看待和定义中美关系,把中国视为最主要对手和最严峻的长期挑战,是对中美关系的误判和中国发展的误读,会对两国人民和国际社会产生误导。双方要保持各层级沟通,用好现有沟通渠道,推动双方合作。当前全球经济形势充满挑战。中美应该就宏观经济政策协调、维护全球产业链供应链稳定、保障全球能源和粮食安全等重大问题保持沟通。违背规律搞脱钩断链,无助于提振美国经济,也将使世界经济变得更加脆弱。双方要推动地区热点问题撤火降温,助力世界尽快摆脱新冠疫情,走出经济滞胀困局和衰退风险,维护以联合国为核心的国际体系和以国际法为基础的国际秩序。
Си Цзиньпин отметил, что отношения между Китаем и США стоит определять с точки зрения стратегической конкуренции и рассматривать отношение к Китаю как к самому главному противнику и самому серьёзному долгосрочному вызову является неверной оценкой отношений между Китаем и США и неправильной интерпретацией развития Китая, что может ввести в заблуждение народы двух стран и международное сообщество.
Обе стороны должны поддерживать связь на всех уровнях и использовать существующие каналы связи для продвижения двухстороннего сотрудничества. Текущая глобальная экономическая ситуация полна вызовов. Китай и США должны поддерживать связь по таким важным вопросам, как координация макроэкономической политики, поддержание стабильности глобальной цепи поставок промышленной продукции, обеспечение глобальной энергетической и продовольственной безопасности. Попытки нарушить существующие процессы и разорвать цепи не поможет поднять экономику США и лишь сделает мировую экономику более уязвимой. Обе стороны должны способствовать снятию напряжённости в региональных горячих точках, чтобы помочь миру как можно скорее избавить мир от пандемии коронавируса, выбраться из ловушки стагфляции и снизить риски рецессии, сохранить международную систему с ООН в её основе и международный порядок, основанный на международном праве.
Перевод пресс-релиза по результатам телефонного разговора председателя КНР Си Цзиньпина и Президента США Джо Байдена, вторая часть.
习近平重点阐述了中方在台湾问题上的原则立场。习近平强调,台湾问题的历史经纬明明白白,两岸同属一个中国的事实和现状清清楚楚。中美三个联合公报是双方的政治承诺,一个中国原则是中美关系的政治基础。我们坚决反对“台独”分裂和外部势力干涉,绝不为任何形式的“台独”势力留下任何空间。中国政府和中国人民在台湾问题上的立场是一以贯之的,坚决维护中国国家主权和领土完整是14亿多中国人民的坚定意志。民意不可违,玩火必自焚。希望美方看清楚这一点。美方应该言行一致恪守一个中国原则,履行中美三个联合公报。
Си Цзиньпин уделил особое внимание принципиальной позиции Китая по тайваньскому вопросу. Си Цзиньпин подчеркнул, что историческая основа Тайваньского вопроса ясна и недвусмысленна, а факт принадлежности двух сторон Тайваньского пролива к одному Китаю и статус-кво очевиден. Три китайско-американских совместных коммюнике являются политическим обязательством обеих сторон, а принцип "одного Китая" — политической основой китайско-американских отношений. Мы решительно выступаем против отделения "независимого Тайваня" и вмешательства внешних сил, и никогда не оставим места для [существования] любой формы сил "независимости Тайваня". Позиция китайского правительства и китайского народа по тайваньскому вопросу была последовательной, и твёрдая воля более чем 1,4 миллиарда китайцев заключается в решительном сохранении национального суверенитета и территориальной целостности Китая. Общественное мнение нельзя избегать, а играющие с огнём сами обожгутся. Надеюсь, что американская сторона воспримет этот момент с пониманием. Американская сторона должна быть последовательной в своих словах и делах, придерживаясь принципа "одного Китая" и выполняя три китайско-американских совместных коммюнике.
拜登表示,当今世界正处于一个关键时期。美中合作不仅有利于两国人民,也有利于各国人民。美方希望同中方保持畅通对话,增进相互了解,避免误解误判,寻求在利益交融的领域开展合作,同时妥善管控分歧。我愿重申,美国的一个中国政策没有改变也不会改变,美方不支持台湾“独立”。
Байден заявил, что сегодня мир переживает переломный момент. Сотрудничество США и Китая выгодно не только двум народам, но и всему миру. Соединённые Штаты надеются поддерживать открытый диалог с Китаем, укреплять взаимопонимание, избегать недоразумений и просчётов, а также стремиться к сотрудничеству в сферах совпадающих интересов, при этом должным образом регулируя разногласия. Я хотел бы повторить, что политика Соединённых Штатов в отношении "одного Китая" не изменилась и не изменится, и что Соединённые Штаты не поддерживают "независимость Тайваня".
两国元首还就乌克兰危机等交换了意见,习近平重申了中方原则立场。
Главы двух государств также обменялись мнениями по поводу кризиса в Украине, при этом Си Цзиньпин подтвердил принципиальную позицию Китая.
两国元首认为,这次通话坦诚深入,同意保持联系,责成双方工作团队为此继续沟通合作。
Главы двух государств сочли разговор откровенным и глубоким, договорились поддерживать контакты и поручили своим рабочим группам продолжать общение и сотрудничество с этой целью.
习近平重点阐述了中方在台湾问题上的原则立场。习近平强调,台湾问题的历史经纬明明白白,两岸同属一个中国的事实和现状清清楚楚。中美三个联合公报是双方的政治承诺,一个中国原则是中美关系的政治基础。我们坚决反对“台独”分裂和外部势力干涉,绝不为任何形式的“台独”势力留下任何空间。中国政府和中国人民在台湾问题上的立场是一以贯之的,坚决维护中国国家主权和领土完整是14亿多中国人民的坚定意志。民意不可违,玩火必自焚。希望美方看清楚这一点。美方应该言行一致恪守一个中国原则,履行中美三个联合公报。
Си Цзиньпин уделил особое внимание принципиальной позиции Китая по тайваньскому вопросу. Си Цзиньпин подчеркнул, что историческая основа Тайваньского вопроса ясна и недвусмысленна, а факт принадлежности двух сторон Тайваньского пролива к одному Китаю и статус-кво очевиден. Три китайско-американских совместных коммюнике являются политическим обязательством обеих сторон, а принцип "одного Китая" — политической основой китайско-американских отношений. Мы решительно выступаем против отделения "независимого Тайваня" и вмешательства внешних сил, и никогда не оставим места для [существования] любой формы сил "независимости Тайваня". Позиция китайского правительства и китайского народа по тайваньскому вопросу была последовательной, и твёрдая воля более чем 1,4 миллиарда китайцев заключается в решительном сохранении национального суверенитета и территориальной целостности Китая. Общественное мнение нельзя избегать, а играющие с огнём сами обожгутся. Надеюсь, что американская сторона воспримет этот момент с пониманием. Американская сторона должна быть последовательной в своих словах и делах, придерживаясь принципа "одного Китая" и выполняя три китайско-американских совместных коммюнике.
拜登表示,当今世界正处于一个关键时期。美中合作不仅有利于两国人民,也有利于各国人民。美方希望同中方保持畅通对话,增进相互了解,避免误解误判,寻求在利益交融的领域开展合作,同时妥善管控分歧。我愿重申,美国的一个中国政策没有改变也不会改变,美方不支持台湾“独立”。
Байден заявил, что сегодня мир переживает переломный момент. Сотрудничество США и Китая выгодно не только двум народам, но и всему миру. Соединённые Штаты надеются поддерживать открытый диалог с Китаем, укреплять взаимопонимание, избегать недоразумений и просчётов, а также стремиться к сотрудничеству в сферах совпадающих интересов, при этом должным образом регулируя разногласия. Я хотел бы повторить, что политика Соединённых Штатов в отношении "одного Китая" не изменилась и не изменится, и что Соединённые Штаты не поддерживают "независимость Тайваня".
两国元首还就乌克兰危机等交换了意见,习近平重申了中方原则立场。
Главы двух государств также обменялись мнениями по поводу кризиса в Украине, при этом Си Цзиньпин подтвердил принципиальную позицию Китая.
两国元首认为,这次通话坦诚深入,同意保持联系,责成双方工作团队为此继续沟通合作。
Главы двух государств сочли разговор откровенным и глубоким, договорились поддерживать контакты и поручили своим рабочим группам продолжать общение и сотрудничество с этой целью.