Нравится коллекционировать служебные части речи (ну или просто коротенькие странные слова), которые получились из глаголов
Вот, например, "ишь", из сочетания "ишь ты!"
Оно когда-то потеряло букву "в", и перестало быть "вишь" (хотя такой вариант тоже встречается), а изначально было глаголом "видишь"
"Хоть" - от "хотеть", то есть когда мы говорим что-то вроде "хоть то, хоть это", получается фраза, семантически вышедшая из "хочешь то, а хочешь это"
"Пусть" - от "пустить"
То есть "пусть делает" - означает что-то вроде "пусти его делать"
"Лишь" - родственно глаголу "лишить"
"Мол" - от "молвить"
"Бишь" - сокращение от "баешь"
"Ведь" - от "ведать"
"Зря" - от "зреть", то есть здесь не про дельное дело, а бессмысленный просмотр
Вот такая коллекция
Вот, например, "ишь", из сочетания "ишь ты!"
Оно когда-то потеряло букву "в", и перестало быть "вишь" (хотя такой вариант тоже встречается), а изначально было глаголом "видишь"
"Хоть" - от "хотеть", то есть когда мы говорим что-то вроде "хоть то, хоть это", получается фраза, семантически вышедшая из "хочешь то, а хочешь это"
"Пусть" - от "пустить"
То есть "пусть делает" - означает что-то вроде "пусти его делать"
"Лишь" - родственно глаголу "лишить"
"Мол" - от "молвить"
"Бишь" - сокращение от "баешь"
"Ведь" - от "ведать"
"Зря" - от "зреть", то есть здесь не про дельное дело, а бессмысленный просмотр
Вот такая коллекция
Греческое ξηρός [xērós] означает "сухой", от него образуется слово ξηρῐον [xērĭon], некий медицинский порошок
Арабы взяли это слово, сделав с ним то, что обычно делают со словами арабы, и стали так называть философский камень
А потом это слово попало от арабов и в европейские языки, где стало означать наоборот нечто жидкое —эликсир (арабы добавили артикль)
Арабы взяли это слово, сделав с ним то, что обычно делают со словами арабы, и стали так называть философский камень
А потом это слово попало от арабов и в европейские языки, где стало означать наоборот нечто жидкое —