#картыбсср
Карта БССР і наваколляў з артыкула А.Цвікевіча "Палітычны нарыс Заходняй Беларусі", апублікаванага ў зборніку на рускай мове ў 1927 годзе (з калекцыі Дзмітрыя Віцько).
Карта БССР і наваколляў з артыкула А.Цвікевіча "Палітычны нарыс Заходняй Беларусі", апублікаванага ў зборніку на рускай мове ў 1927 годзе (з калекцыі Дзмітрыя Віцько).
#картыбсср
Дарэчы, толькі зараз заўважыў, што на беларускіх картах 1920-х гадоў, якія выдаваліся ў БССР (фота 1,2) і ў літаратуры таго часу (фота 3 - урывак з рамана "Крывічы" Зарэцкага, апублікаваны ў часопісе "Полымя" №4 1929 года) - назва майго роднага горада пісалася цвёрда "Маладэчна".
Лічыцца, што менавіта так праз цвёрдае "дэ" жыхары спрадвеку называлі свой горад, а цяперашняе мяккае напісанне "Маладзечна" - гэта ўплыў польскай мовы, маўляў, змягчэнне адбылося ў часы Рэчы Паспалітай, калі афіцыйнай дзяржаўнай мовай была польская і пасля падзелаў назва перайшла ў рускую мову без зменаў, а ўжо з рускай мяккае "дзе" трапіла ў беларускую афіцыйную тапаніміку.
UPD. Механізм змягчэння мог быць іншы - пасля падзелаў РП пры транслітэраціі назваў беларускіх гарадоў з польскай мовы на рускую, расійскія чыноўнікі маглі машынальна цвёрдае польскае "е" (гучыць як рускае "э") замяняць на мяккае рускае "е", змягчаючы назву.
Зрэшты, ужо на карце 1935 года (фота 4) назва горада пішацца ўжо мякка - Маладзечна.
Дарэчы, толькі зараз заўважыў, што на беларускіх картах 1920-х гадоў, якія выдаваліся ў БССР (фота 1,2) і ў літаратуры таго часу (фота 3 - урывак з рамана "Крывічы" Зарэцкага, апублікаваны ў часопісе "Полымя" №4 1929 года) - назва майго роднага горада пісалася цвёрда "Маладэчна".
Лічыцца, што менавіта так праз цвёрдае "дэ" жыхары спрадвеку называлі свой горад, а цяперашняе мяккае напісанне "Маладзечна" - гэта ўплыў польскай мовы, маўляў, змягчэнне адбылося ў часы Рэчы Паспалітай, калі афіцыйнай дзяржаўнай мовай была польская і пасля падзелаў назва перайшла ў рускую мову без зменаў, а ўжо з рускай мяккае "дзе" трапіла ў беларускую афіцыйную тапаніміку.
UPD. Механізм змягчэння мог быць іншы - пасля падзелаў РП пры транслітэраціі назваў беларускіх гарадоў з польскай мовы на рускую, расійскія чыноўнікі маглі машынальна цвёрдае польскае "е" (гучыць як рускае "э") замяняць на мяккае рускае "е", змягчаючы назву.
Зрэшты, ужо на карце 1935 года (фота 4) назва горада пішацца ўжо мякка - Маладзечна.
#картыбсср
Моўная карта ўсходніх славян з "Рускага гістарычнага атласа" савецкага гісторыка К.В.Кудрашова, выдадзенага ў Дзяржвыдавецтве СССР ў 1928 годзе.
Як бачна, мяжа даваеннай БССР, калі б ўзбуйненні рэспублікі працягнуліся б пасля 1926 года, мела навукова абгрунтаваныя перспектывы падыйсці ўшчыльную да Масквы.
Моўная карта ўсходніх славян з "Рускага гістарычнага атласа" савецкага гісторыка К.В.Кудрашова, выдадзенага ў Дзяржвыдавецтве СССР ў 1928 годзе.
Як бачна, мяжа даваеннай БССР, калі б ўзбуйненні рэспублікі працягнуліся б пасля 1926 года, мела навукова абгрунтаваныя перспектывы падыйсці ўшчыльную да Масквы.
#картыбсср
Карты БССР 1925 і 1929 гадоў.
Першая - да далучэння Гомельшчыны ў снежні 1926 года, другая - пасля далучэння.
Карты БССР 1925 і 1929 гадоў.
Першая - да далучэння Гомельшчыны ў снежні 1926 года, другая - пасля далучэння.
#картыбсср
85 гадоў таму 2 лістапада 1939 года сесія Вярхоўнага Савета СССР прыняла закон аб уключэнні Заходняй Беларусі ў склад СССР і ўз’яднанні яе з БССР (Вярхоўны Савет БССР зацвердзіць гэты закон 12 лістапада).
Карты БССР станам на першую палову і канец 1939 года.
85 гадоў таму 2 лістапада 1939 года сесія Вярхоўнага Савета СССР прыняла закон аб уключэнні Заходняй Беларусі ў склад СССР і ўз’яднанні яе з БССР (Вярхоўны Савет БССР зацвердзіць гэты закон 12 лістапада).
Карты БССР станам на першую палову і канец 1939 года.