Иран страдает от самой сильной засухи в последние 50 лет.
По данным иранских правозащитников, только в понедельник и вторник по всей стране прошла 31 протестная акция.
На видеороликах в социальных сетях видно, как полиция разгоняет демонстрантов слезоточивым газом.
Официально подтверждена гибель от огнестрельных ранений четырех молодых людей в провинции Хузестан и городах Изех и Шадеган. Власти обвиняют в этих убийствах "вооруженных мятежников", оппозиционеры - силы безопасности.
https://bbc.in/2W5u43X
По данным иранских правозащитников, только в понедельник и вторник по всей стране прошла 31 протестная акция.
На видеороликах в социальных сетях видно, как полиция разгоняет демонстрантов слезоточивым газом.
Официально подтверждена гибель от огнестрельных ранений четырех молодых людей в провинции Хузестан и городах Изех и Шадеган. Власти обвиняют в этих убийствах "вооруженных мятежников", оппозиционеры - силы безопасности.
https://bbc.in/2W5u43X
BBC News Русская служба
"Хочу пить!" Протесты из-за нехватки воды в Иране переходят в политические - BBC News Русская служба
Шестой день подряд иранцы выходят на улицы, чтобы потребовать от властей обеспечить их водой. Точнее, шестую ночь, поскольку сильнейшая жара спадает лишь в темное время суток.
С 5 по 18 июля уведомление с требованием изолироваться пришло более полумиллиону британцев.
Несмотря на рекомендательный характер мобильного предписания самоизолироваться, большинство людей это исправно делают, что привело к кризису рабочих рук.
Насколько эффективна эта система в борьбе с коронавирусом, и как предлагают ее изменить.
https://bbc.in/3i3CXDX
Несмотря на рекомендательный характер мобильного предписания самоизолироваться, большинство людей это исправно делают, что привело к кризису рабочих рук.
Насколько эффективна эта система в борьбе с коронавирусом, и как предлагают ее изменить.
https://bbc.in/3i3CXDX
BBC News Русская служба
Британия на изоляции. Как приложение для отслеживания коронавирусных контактов парализует жизнь в стране - BBC News Русская служба
В Британии самоизолируется рекордное количество людей. Работодатели молят власти изменить правила работы мобильного приложения, отслеживающего контакты больных коронавирусом.
"Несмотря на многочисленные прижизненные "Грэмми", золотые и платиновые диски, награды, почести и титулы, осознание того, кем была Эми Уайнхаус, приходит только со временем".
Обозреватель по вопросам культуры Александр Кан - о том, как изменился образ Уайнхаус спустя десятилетие после ее смерти.
https://bbc.in/3rrjobF
Обозреватель по вопросам культуры Александр Кан - о том, как изменился образ Уайнхаус спустя десятилетие после ее смерти.
https://bbc.in/3rrjobF
BBC News Русская служба
10 лет назад Эми Уайнхаус пополнила трагический "Клуб-27" - BBC News Русская служба
10 лет назад, 23 июля 2011 года, британская певица Эми Уайнхаус была найдена мертвой у себя дома в Кэмдене, на севере Лондона. Ей было всего 27, и она вошла в трагический "Клуб-27", рядом с такими легендарными именами в истории популярной музыки, как Брайан…
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
В подмосковном Жуковском проходит Международный авиакосмический салон.
Корреспондент Русской службы Би-би-си Павел Аксенов рассказывает о самых интересных новинках.
Корреспондент Русской службы Би-би-си Павел Аксенов рассказывает о самых интересных новинках.
🔴 В Токио вопреки пандемии стартует Олимпиада.
🔴 Зюзинский суд Москвы начнет слушать административное дело о пропаганде наркотиков в отношении Юрия Дудя.
🔴 Аргентина угрожает отменить сделку по покупке Sputnik V из-за того, что Россия не выполняет договоренности по поставкам вакцины.
Подробнее - в нашем утреннем дайджесте.
https://bbc.in/3zpRI9N
🔴 Зюзинский суд Москвы начнет слушать административное дело о пропаганде наркотиков в отношении Юрия Дудя.
🔴 Аргентина угрожает отменить сделку по покупке Sputnik V из-за того, что Россия не выполняет договоренности по поставкам вакцины.
Подробнее - в нашем утреннем дайджесте.
https://bbc.in/3zpRI9N
Открывающиеся в пятницу в Токио Олимпийские и Паралимпийские игры станут самыми странными спортивными состязаниями в истории.
Ограничительные меры, введенные в Олимпийской деревне, а также в Токио и двух соседних префектурах в связи с пандемией коронавируса, запрещают зрителям не только появляться на трибунах, но даже собираться вместе для совместного просмотра соревнований.
Список правил и запретов, составленный для участников Олимпиады и членов делегаций, занимает 70 страниц. На прошлой неделе глава МОК Томас Бах даже заявил, что вероятность передачи вируса от приехавших на Игры спортсменов жителям Японии равна нулю – за что был высмеян эпидемиологами.
Учитывая, что гости съехались на Игры отовсюду, а новые случаи заражения Covid-19 среди них выявляются каждый день, врачи и ученые опасаются, что Олимпийская деревня может стать местом массового распространения вируса.
https://bbc.in/3BpFYG2
Ограничительные меры, введенные в Олимпийской деревне, а также в Токио и двух соседних префектурах в связи с пандемией коронавируса, запрещают зрителям не только появляться на трибунах, но даже собираться вместе для совместного просмотра соревнований.
Список правил и запретов, составленный для участников Олимпиады и членов делегаций, занимает 70 страниц. На прошлой неделе глава МОК Томас Бах даже заявил, что вероятность передачи вируса от приехавших на Игры спортсменов жителям Японии равна нулю – за что был высмеян эпидемиологами.
Учитывая, что гости съехались на Игры отовсюду, а новые случаи заражения Covid-19 среди них выявляются каждый день, врачи и ученые опасаются, что Олимпийская деревня может стать местом массового распространения вируса.
https://bbc.in/3BpFYG2
BBC News Русская служба
Игры во время чумы: почему Олимпиада в Токио тревожит ученых - BBC News Русская служба
Учитывая, что гости съехались на Олимпиаду в Токио со всего мира, а новые случаи заражения Covid-19 среди них в последнюю неделю выявляются каждый день, врачи и ученые со всего мира высказывают опасения, что Олимпийская деревня может стать местом массового…
"Если вы садитесь за руль пьяным и сбиваете кого-то, никто же не обвиняет производителя автомобиля, обвиняют водителя".
Производитель программы Pegasus, которой предположительно пользовались репрессивные режимы для взлома смартфонов оппозиционеров, заявила, что обвинять в этом ее - все равно что обвинять автомобильный завод в аварии с пьяным водителем.
https://bbc.in/36YEZ1H
Производитель программы Pegasus, которой предположительно пользовались репрессивные режимы для взлома смартфонов оппозиционеров, заявила, что обвинять в этом ее - все равно что обвинять автомобильный завод в аварии с пьяным водителем.
https://bbc.in/36YEZ1H
BBC News Русская служба
Производитель шпионской программы Pegasus: обвиняйте наших клиентов, а не нас - BBC News Русская служба
Израильская компания NSO, производитель программы Pegasus, которую спецслужбы разных стран предположительно использовали для взлома смартфонов оппозиционеров, заявила, что обвинять в этом ее - все равно что обвинять автомобильный завод в аварии с пьяным водителем.
"Мы всегда ему говорили: "Видишь, как мы здесь в деревне живем. Учись, чтобы тебе не жить, в чем мы живем".
Алексей Шварц - бывший координатор штаба Навального в Кургане (сейчас штабы Навального признаны экстремистскими, их деятельность запрещена).
Накануне первого митинга, приуроченного к возвращению Навального в Россию, Шварц был задержан. За два часа до этого он опубликовал ролик “Я позвонил фальсификаторам. Они признались”. Из-за этого на Шварца завели уголовное дело за нарушение тайны телефонных переговоров.
Русская служба Би-би-си рассказывает историю Алексея Шварца, которого называют главным оппозиционером Зауралья.
https://bbc.in/3x0Zdm3
Алексей Шварц - бывший координатор штаба Навального в Кургане (сейчас штабы Навального признаны экстремистскими, их деятельность запрещена).
Накануне первого митинга, приуроченного к возвращению Навального в Россию, Шварц был задержан. За два часа до этого он опубликовал ролик “Я позвонил фальсификаторам. Они признались”. Из-за этого на Шварца завели уголовное дело за нарушение тайны телефонных переговоров.
Русская служба Би-би-си рассказывает историю Алексея Шварца, которого называют главным оппозиционером Зауралья.
https://bbc.in/3x0Zdm3
BBC News Русская служба
"Череда событий вернет свою сдачу". Как потомок немцев Поволжья Алексей Шварц стал главным оппозиционером Зауралья - BBC News Русская…
В 24 года у него есть электрогитара, черная "косуха", очки-авиаторы, стартап, 75 миллионов минуса на карте, патент на изобретение, подписка о невыезде, автобиография, два смещенных позвонка, три уголовных дела и 102 дня административного ареста за год. Кто…
Власти запретили отождествлять действия СССР и нацистской Германии и признали экстремистскими изображения руководителей Третьего рейха.
Как выяснила Русская служба Би-би-си, издатели уже составили первые списки запрещенных книг.
https://bbc.in/36Vfmie
Как выяснила Русская служба Би-би-си, издатели уже составили первые списки запрещенных книг.
https://bbc.in/36Vfmie
BBC News Русская служба
Антифашистские поправки Думы привели к снятию с витрин антифашистских книг - BBC News Русская служба
Российский книжный союз рекомендовал издательствам изъять из продажи книги, на обложках которых есть портреты лидеров Третьего рейха, сославшись на поправки к закону о памяти ВОВ. С сайтов и полок книжных магазинов уже пропадает антифашистская литература.…
В Токио начинаются самые необычные в послевоенной истории Олимпийские игры. Их перенесли на год из-за пандемии коронавируса, болельщиков из других стран в Японию все равно не пустили, сами японцы выступают резко против Олимпиады, а организаторы не исключают отмены Игр, если число заболевших ковидом спортсменов резко возрастет.
Поэтому в этом выпуске подкаста мы обратились не к спортивным обозревателям, а к научному корреспонденту Русской службы Би-би-си Николаю Воронину и попросили его порассуждать о том, как в нынешней ситуации провести крупнейший спортивный турнир в мире, не подвергая тысячи его участников опасности.
BBC | Apple Podcasts | Яндекс.Музыка | Podcast.ru
Поэтому в этом выпуске подкаста мы обратились не к спортивным обозревателям, а к научному корреспонденту Русской службы Би-би-си Николаю Воронину и попросили его порассуждать о том, как в нынешней ситуации провести крупнейший спортивный турнир в мире, не подвергая тысячи его участников опасности.
BBC | Apple Podcasts | Яндекс.Музыка | Podcast.ru
На МАКС-2021 представили новый легкий тактический самолет пятого поколения Checkmate.
Среди потенциальных покупателей – страны Ближнего востока, Азии и Южной Америки.
Первый полет Checkmate запланирован на 2023 год, серийное производство начнется в 2025 году, хотя сроки могут быть скорректированы - прототип не совершил ни одного полета, все испытания были виртуальными.
При этом истребитель уже позиционируется как конкурент американского F-35.
https://bbc.in/3eMMcWG
Среди потенциальных покупателей – страны Ближнего востока, Азии и Южной Америки.
Первый полет Checkmate запланирован на 2023 год, серийное производство начнется в 2025 году, хотя сроки могут быть скорректированы - прототип не совершил ни одного полета, все испытания были виртуальными.
При этом истребитель уже позиционируется как конкурент американского F-35.
https://bbc.in/3eMMcWG
"Ведомости" удалили со своего сайта колонку бывшего спецкора "Коммерсанта" и советника главы "Роскосмоса" Ивана Сафронова, который уже год находится в СИЗО по обвинению в госизмене.
Материал Сафронова был опубликован в полночь с четверга на пятницу. Утром, при переходе по ссылке, где была статья журналиста, пользователи увидели ошибку 404.
Позже директор по коммуникациям "Ведомостей" Гузель Хайретдинова заявила, что речь идет не об удалении колонки, а об атаке на сайт.
"У нас сейчас DDOS-атака, весь сайт упал, все технические службы направлены на то, чтобы восстановить сайт. Речь не о конкретном каком-то материале, у нас технической сбой, DDOS-атака, если увидите, весь сайт упал", - пояснила она.
https://bbc.in/3y26wLl
Материал Сафронова был опубликован в полночь с четверга на пятницу. Утром, при переходе по ссылке, где была статья журналиста, пользователи увидели ошибку 404.
Позже директор по коммуникациям "Ведомостей" Гузель Хайретдинова заявила, что речь идет не об удалении колонки, а об атаке на сайт.
"У нас сейчас DDOS-атака, весь сайт упал, все технические службы направлены на то, чтобы восстановить сайт. Речь не о конкретном каком-то материале, у нас технической сбой, DDOS-атака, если увидите, весь сайт упал", - пояснила она.
https://bbc.in/3y26wLl
BBC News Русская служба
С сайта "Ведомостей" исчезла колонка Ивана Сафронова. Редакция говорит о DDoS-атаке
Силовикам легче ловить не настоящих шпионов, а обычных граждан, изолируя и ломая их, - колонку об этом для газеты "Ведомости" написал бывший спецкор "Коммерсанта" и советник главы "Роскосмоса" Иван Сафронов, который уже год находится в СИЗО по обвинению в…
22 июля 2011 года Андерс Брейвик совершил два нападения в Норвегии, в результате которых погибли 77 человек. Его мишенями стали противники ультраправой националистической идеологии.
Но выжившие нападения на острове Утойя не убеждены, что Норвегия успешно разобралась с проблемой такой идеологии.
https://youtu.be/pvVgU3Epaf4
Но выжившие нападения на острове Утойя не убеждены, что Норвегия успешно разобралась с проблемой такой идеологии.
https://youtu.be/pvVgU3Epaf4
YouTube
"Я все еще жива". Нападение на Утойе глазами выживших 10 лет спустя | Новости Би-би-си
22 июля 2011 Андерс Брейвик совершил два нападения в Норвегии, в результате которых погибли 77 человек. Его мишенями стали противники ультраправой националистической идеологии.
Но выжившие нападения на острове Утойя не убеждены, что Норвегия успешно разобралась…
Но выжившие нападения на острове Утойя не убеждены, что Норвегия успешно разобралась…
Российский Центробанк на заседании в пятницу решил повысить размер ключевой ставки на 100 базисных пунктов - с 5,5% до 6,5%, говорится в пресс-релизе регулятора.
Это максимальный шаг повышения ставки с 2014 года. Регулятор ссылается на инфляцию в стране.
https://bbc.in/3kNhGQD
Это максимальный шаг повышения ставки с 2014 года. Регулятор ссылается на инфляцию в стране.
https://bbc.in/3kNhGQD
BBC News Русская служба
ЦБ пошел на самое резкое с 2014 года повышение ключевой ставки - BBC News Русская служба
Российский Центробанк на заседании в пятницу решил повысить размер ключевой ставки на 100 базисных пунктов - с 5,5% до 6,5%, говорится в пресс-релизе регулятора. Это максимальный шаг повышения ставки с 2014 года.
В Токио начинается церемония открытия XXXII летних Олимпийских Игр.
В пятницу число заразившихся коронавирусом среди спортсменов и персонала увеличилось еще на 19 человек, но власти Японии и МОК все же решили, что Игры должны состояться.
https://bbc.in/3x2DSbP
В пятницу число заразившихся коронавирусом среди спортсменов и персонала увеличилось еще на 19 человек, но власти Японии и МОК все же решили, что Игры должны состояться.
https://bbc.in/3x2DSbP
BBC News Русская служба
Без зрителей, но с императором. В Токио открылись Летние Олимпийские игры 2020 года
Несмотря на то, что в пятницу число заразившихся коронавирусом среди спортсменов и персонала увеличилось еще на 19 человек, власти Японии и МОК все же решили, что Игры должны состояться.
Олимпиада в Токио объявлена открытой. Собрали несколько фото церемонии, которая проходила и завершается при пустых трибунах из-за пандемии.