На греческом «многоточие» будет τὰ ἀποσιωπητικά и это очень точное определение, ибо это от глагола ἀποσιωπώ «замалчивать, умалчивать, обходить молчанием», сиречь «многоточие» это недомолвка.
Новозаветный термин μαθήτρια (ученица), который заменил более раннюю μαθητρίς, также является и нынешней неоэллинской формой. Античная койне объединила окончания 1-го аориста -α, ας, -ε, -αμεν, -ατε, αν и 2-го аориста -oν, -ες, -ε, -ομεν, ετε, -ov, чтобы получить окончания -α, -ες, -ε, -αμεν, -ατε, -ατε, -αν (например, ειπα εἶπα, εἶπες, εἶπε, εἴπαμεν, εἴπατε, εἶπαν). Эти формы служат и в новозаветном (НЗ) и новогреческом (НГ). В НЗ и НГ δεσμοφύλαξ занимает место аттического φύλαξ δεσμωτηρίου, καλοκάγαθος заменяет аттический καλός κάγαθός; а νουνεχής и νουνεχῶς используются вместо аттических νοῦν ἔχων и νοῦν ἐχόντως соответственно. Аттическое словосочетание αἰχμάλωτον λαμβάνω / ἄγω становится в НЗ и новогреческом αἰχμαλωτίζω, а также αἰχμαλωτεύω (НЗ). Аналогично, οἱ Στωϊκοί (НЗ и НГ) занял место аттического οἱ ἀπὸ τῆς Στοᾶς.
И разумеется тяга к регуляризации, большей «правильности» старых аттических парадигм (см.фото)
И разумеется тяга к регуляризации, большей «правильности» старых аттических парадигм (см.фото)
Гаспаров о Соболевском: «Когда нужен был комментарий о чем-то кроме языка, он писал в примечании к Аристофану: «Удод — такая птица».
Уже середина апреля, а Люк Раньери ещё не сделал новое греческое произношение. Здоров ли? Волнуюсь.
Упражнение, тяжеловесно выражаясь, на морфологические трансформации, сначала с древнегреческого на современный, затем наоборот.
«Когда наши крестьяне слышат Евангелие в церкви в оригинале, они понимают его»
Χατζιδάκι, Γ. Ν., Γλωσσολογικαὶ Ἔρευναι, 2, σ. 298 (1934)
Если будешь прилежно учить древнегреческий, то сможешь достичь уровня греческого крестьянина из глухой деревни лет сто с гаком назад.
Χατζιδάκι, Γ. Ν., Γλωσσολογικαὶ Ἔρευναι, 2, σ. 298 (1934)
Если будешь прилежно учить древнегреческий, то сможешь достичь уровня греческого крестьянина из глухой деревни лет сто с гаком назад.
ὅμως ἐξήγησέ μου, σὲ παρακαλῶ, γιατί, τὸν καιρὸ τῆς ξενιτιᾶς, στὴν κάμαρά μου ποὺ δὲν τὴν ἔβλεπε ποτὲ ὁ ἥλιος, χωρίς φωτιά, ὅταν δὲν ἄντεχα πιὰ ἀπὸ τὸ κρύο, ἔπαιρνα καὶ διάβαζα τὸ Ζ τῆς Ἰλιάδας καὶ πίστευα πὼς μὲ βοηθοῦσε;
однако объясни, пожалуйста, почему во время пребывания на чужбине, находясь в комнате, куда не проникал солнечный луч, совсем окоченев от холода, я брал «Илиаду», читал VI песнь и верил, что это помогает.
Γιώργος Σεφέρης «Έξι Νύχτες στην Ακρόπολη»
однако объясни, пожалуйста, почему во время пребывания на чужбине, находясь в комнате, куда не проникал солнечный луч, совсем окоченев от холода, я брал «Илиаду», читал VI песнь и верил, что это помогает.
Γιώργος Σεφέρης «Έξι Νύχτες στην Ακρόπολη»
ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ; (Ἀλλὰ σεῖς ποιοί εἶσθε;) — а вы-то кто такие?
Πράξεις Ἀποστόλων
Πράξεις Ἀποστόλων
Forwarded from Vsevolod Zelchenko
Только, друзья, имейте в виду, что это "просто" изложение грамматики с упражнениями, текстов там нет - это делается для 610-й гимназии, где используется вместе с хрестоматией "Пропилеи". По одной этой книжке не научишься (хотя она мне очень нравится)
Работает в связке. Со 100% к.п.д. — в руках создателей и в том месте, где выросло.
«Наши и равенство (перед законом)»
Тут в газете использовано древнее притяжательное местоимение в устойчивом выражении οἱ ἡμέτεροι — «свои», «наши друзья», «единомышленники» (Τῆς ἀρχαϊκῆς κτητικῆς ἀντωνυμίας ἡμέτερος χρῆσις γίνεται συνήθως εἰς τὴν φράσιν οἱ ἡμέτεροι — «οἱ ἰδικοί μας, οἱ φίλοι μας, οἱ ὁμόφρονές μας»)
Что до ἡ ἰσονομία, то это слово тоже известно: «…ἀλλ᾿ ἰσονομίαν ζητοῦμεν κατὰ νόμον» (Athenaze, τ.1, σ.327)
Тут в газете использовано древнее притяжательное местоимение в устойчивом выражении οἱ ἡμέτεροι — «свои», «наши друзья», «единомышленники» (Τῆς ἀρχαϊκῆς κτητικῆς ἀντωνυμίας ἡμέτερος χρῆσις γίνεται συνήθως εἰς τὴν φράσιν οἱ ἡμέτεροι — «οἱ ἰδικοί μας, οἱ φίλοι μας, οἱ ὁμόφρονές μας»)
Что до ἡ ἰσονομία, то это слово тоже известно: «…ἀλλ᾿ ἰσονομίαν ζητοῦμεν κατὰ νόμον» (Athenaze, τ.1, σ.327)
«Катон в действительности был столь же эллинизирован, как и Сципион, он получил греческое образование и учил своего сына греческому языку»
Florence Dupont, Emmanuelle Valette-Cagnac «Façons de parler grec à Rome», σ.16.
Florence Dupont, Emmanuelle Valette-Cagnac «Façons de parler grec à Rome», σ.16.