Детские книги АСТ
9.22K subscribers
4K photos
479 videos
21 files
1.89K links
Детские книги издательства АСТ: от легендарных сказок до современных научно-популярных книг.

Наши редакции: «Малыш», «Вилли Винки», «Аванта», «Астрель-СПб», «WonderBooks»

Сотрудничество: @aleksandra_galtseva
加入频道
А вы знали, что если бы не одна любительница «Птичьего молока», то художник Виктор Чижиков мог бы лишиться всех иллюстраций к сказке «Вниз по волшебной реке»?
Сейчас расскажем в рубрике #астдети_литпросвет.

*️⃣Виктор Чижиков иллюстрировал произведения самых известных детских писателей в нашей стране: Маршака, Чуковского, Барто, Михалкова, Коваля… И разумеется, Эдуарда Успенского.

Писателя и художника связывают долгие профессиональные и дружеские отношения и несколько общих книг.

*️⃣Работа над сказочной историей «Вниз по волшебной реке» сопровождалась сказочными происшествиями в жизни Виктора Чижикова и Эдуарда Успенского. Летом они с семьями жили в посёлке Троицком под Переславлем-Залесским.

Однажды Чижиков приехал из Москвы в ужасном настроении: «Эдик, я потерял иллюстрации... Полгода работы!»

Оказалось, пересаживаясь в Загорске из электрички в такси, он оставил портфель с картинками на вокзале.

И Успенский немедленно принялся за дело. Он позвонил в Загорск директору школы, в которой часто выступал, и попросил связаться с начальником вокзала. Начальник вокзала дал указание подчинённым проявлять бдительность.

Дежурная по станции буквально выхватила портфель из рук уже покидавшего привокзальную площадь человека. А тут и Чижиков с Успенским подоспели.

*️⃣Но самое сказочное случилось потом. Когда писатель и художник спросили дежурную по станции, как её отблагодарить, она сказала, что очень любит конфеты «Птичье молоко». В то время эти конфеты можно было купить разве что в Кремлёвском буфете, да и то по спецталону.

И тут заходят Чижиков с Успенским в привокзальный буфет города Загорска, а на прилавке лежат коробки «Птичьего молока». Не иначе, как привет из Тридесятого царства!

🌙 Книга «Вниз по волшебной реке» вышла в серии «Лучшие книги художника».
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
А вы знали, что история мангуста Рикки-Тикки-Тави была позаимствована Киплингом из памятника санскритской литературы — «Панчатантры», из раздела «Опрометчивые деяния»?
Сейчас расскажем в рубрике #астдети_литпросвет.

🔘«Мысль о сказках про животных мне кажется новой, пусть древней и забытой идеей. По-настоящему увлекательные истории те, в которых Бодхисат рассказывает о своих предыдущих воплощениях, заканчивающихся всегда красивой моралью.

Большинство местных охотников в Индии сегодня думают в значительной степени согласно животным, и я открыто «содрал» их рассказы»
, — пишет Киплинг своему другу американскому писателю Эдварду Хейлу.

🔘Киплинг родился в Индии, его отец был директором школы прикладного искусства и хранителем музея древностей в Лахоре. В детстве многие его няни были индусками, так что он начал говорить на хиндустани раньше, чем на английском.

Учиться будущего писателя отправили в Англию, в пансион, который он назвал «Домом отчаяния». И как только учеба закончилась, Киплинг вновь вернулся в Индию.

🔘«Панчатантра», из которой он взял сюжет о Рикки-Тикки-Тави, делится на пять книг — повестей, объединённых рамочной композицией. Главные герои в них — животные, наделенные человеческими характерами.

Правда, в оригинальной истории мангуст был родным братом мальчика. И их мать переживала, что брат-зверь может навредить ребенку.

Однажды, когда братья остались дома одни, к мальчику подползла змея. Мангуст набросился на нее и растерзал. А потом получил кувшином по голове от матери, которая вернулась домой и увидела следы борьбы. Она подумала, что зверь напал на человека.

🟣Киплинг же по-своему пересказал эту историю. Захватывающая и поучительная сказка про маленького, но храброго мангуста из знаменитой «Книги джунглей», научит отваге, доброте и взаимопомощи.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
А вы знали, что прообразом Снежной королевы стала шведская оперная певица Йенни Линд, в которую был влюблен Ханс Кристиан Андерсен?
Сейчас расскажем в рубрике #астдети_литпросвет.

❄️ Биографы писателя считают прототипом Кая самого Андерсена, Герды — его подругу детства Лисбет, а Снежной королевы — шведскую оперную певицу Йенни Линд.

«Когда слышишь, как она поет, становишься порядочным человеком», — говорил он.

Линд была на 14 лет младше Андерсена, но все равно называла его «дитя» или «братец», а когда писатель прислал ей письмо с объяснением в любви — просто проигнорировала его. Сердце певицы было занято другим.

❄️ А для Андерсена эта безответная любовь стала вдохновением. Образ Йенни в «Снежной королеве» сплетен с образом Ледяной девы — героини скандинавского фольклора, воплощения зимы.

❄️ Ледяная дева, сковывающая весь мир холодом, появляется в сказках разных стран. В Японии рассказывают про Юки-онну, девушку в белых одеждах, способную заморозить человека одним дыханием, в славянских легендах — про Мару-Морену, — одного из самых древних, таинственных и «смутных» божеств в славянских языческих поверьях.

❄️ «Снежная королева» — самая длинная, самая зимняя, самая таинственная и философская сказка-притча Ганса Христиана Андерсена вышла у нас с иллюстрациями Гали Зинько. Узнаваемый стиль её иллюстраций сама художница определяет как «сказочный реализм».
А вы знали, что туфельки Золушки могли быть вовсе не хрустальными, а меховыми?
Сейчас расскажем в рубрике #астдети_литпросвет.

Спор о том, какие туфельки "подарил" своей героине Шарль Перро продолжается много лет.

Все дело в том, что во французском языке слово «стекло» (verre) произносится так же, как название меха особой выделки (vair).

Первым на возможность подобной ошибки Перро указал Оноре де Бальзак:

«В XV и XVI веках торговля мехами переживала эпоху своего расцвета. — писал он. — Во Франции ношение мехов было установленной королевским указом привилегией знати, редкостные меха, как, например, vair — как королевский соболь, имели право носить одни только короли, герцоги и занимающие определённые должности вельможи.

Слово это уже лет сто как вышло из употребления и до такой степени забылось всеми, что даже в бесчисленных переизданиях «Сказок» Перро про знаменитую туфельку Золушки, которая первоначально была, по-видимому, из мелкого vair, в настоящее время говорится, что она хрустальная (verre)» .

Многие исследователи с ним не согласны. Ведь есть более старые сказки, героини которых носят стеклянную обувь. И в этих странах стекло и мех никак нельзя перепутать.

А вот что говорит Психолог Бруно Беттельгейм:

«Поскольку во французском языке слово vair (которое обозначает мех) произносится также, как слово verre (стекло), то считалось, что Перро по ошибке перепутал мех и стекло, и в результате меховая туфелька превратилась в стеклянную… но несомненно стеклянная туфелька является сознательным вымыслом Перро» .

В любом случае, Перро удалось создать красивый и поэтичный образ.

Новый, совершенно неожиданный взгляд на одну из самых известных и любимых сказок Шарля Перро представила художница Галя Зинько, лауреат международной премии «Образ книги». Ее «Золушка» — не просто волшебная история, а целая книга о моде и стиле.
А вы знали, что знаменитый «Остров сокровищ» мог существовать на самом деле?
Сейчас расскажем в рубрике #астдети_литпросвет.

🏴‍☠️ Ходят слухи, что прототипом знаменитого "острова сокровищ" стал остров Пинос, расположенный в 70 км к югу от Кубы. Почти 300 лет Пинос был базой снабжения для пиратов всех национальностей, а в наши дни буквально перекопан искателями сокровищ вдоль и поперек. Впрочем, безуспешно.

Кстати, сам Роберт Льюис Стивенсон никогда здесь не бывал. Но, видимо, действительно использовал описания острова Пинос, основываясь на изданные в Англии путевые заметки флибустьеров.

🏴‍☠️ У Стивенсона с детства было крайне слабое здоровье и сложная финансовая ситуация, что не помешало ему испробовать все доступные варианты путешествий: от сплава на байдарках по рекам Франции до полноценной мореходной кругосветки.

🏴‍☠️ Невестой Стивенсона стала свободная художница Фанни. Она была старше его на 10 лет и уже имела троих детей от первого брака. Прежде, чем на ней жениться, больному туберкулезом Роберту пришлось преодолеть немалое расстояние из Франции, где он проходил курс лечения, в Америку, куда Фанни отбыла для совершения бракоразводного процесса.

Стивенсон плыл на первом попавшемся дешевом корабле, в компании свиней, коров и коз. В поезде Нью-Йорк-Калифорния чуть не умер от лихорадки, а в Сан-Франциско обнаружил, что Фанни уже переехала в Мексику.

Купив на последние деньги лошадь, он отправляется туда, но на полпути оба обессиливают и Стивенсон трое суток валяется в дорожной пыли. Его нашел и выходил охотник на медведей. Болезнь была побеждена, а Фанни в конце концов найдена.

🏴‍☠️ Последние годы жизни Стивенсон с семьей провел на полинезийском острове Самоа, где до сих пор почитается как национальный герой. Именем писателя здесь называют все: от улиц до кафе. За годы жизни на острове он выучил местный язык и вел неустанную борьбу за права детей, пострадавших от колониализма.

В наши дни дом Стивенсона на Самоа функционирует как музей, а также является единственным в Полинезии домом с камином и, скорее всего, останется таковым навсегда, ведь средняя температура на острове не опускается ниже +40.

«Остров сокровищ» в новом визуальном прочтении с иллюстрациями Этьена Фриеса
А вы знали, что у Андерсена есть еще одна сказка про Ледяную деву?
Рассказываем в рубрике #астдети_литпросвет.

🟡Андерсен однажды признался, что «Снежную королеву» считает сказкой своей жизни.

🟡У главных героев этой истории есть реальные прототипы. Прообразом Герды была подруга детства писателя — Лисбета. Прототипом Кая — сам писатель.

А образ Снежной королевы Андерсен списал со шведской оперной певицы Йенни Линд, в которую был влюблен. Девушка была намного младше писателя, но не называла его иначе как “дитя” или “братец”. А на письмо с признанием в любви и вовсе не ответила.

🟡Чуть позже Андерсен написал еще одну вариацию сказки о Ледяной деве. В ней мальчика, замерзшего в горах, целует Ледяная дева. Он выживает, но утрачивает детскую веселость. Когда, спустя много лет, он влюбляется в девушку и планирует жениться, в его жизни снова появляется Ледяная дева и снова дарит ему поцелуй. И после него юноша уже не возвращается к жизни.

🟡Именно истории Андерсена вдохновили писательницу Туве Янссон на создание «Волшебной зимы».

🟡По мнению литературоведа Тамары Сильман, образ Ледяной девы близок не только Снежной королеве, но и Русалочке:

В фольклорной традиции это материализованные образы сил природы. Их характер определяется своеобразием действия этих сил на человека (холод горных рек, страх путника перед снежными обвалами, коварная и опасная глубина озёр).

Книга: «Снежная королева», Ханс Кристиан Андерсен
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
С каким персонажем «Щелкунчика и Мышиного короля» сравнивают самого Гофмана?
Рассказываем в рубрике #астдети_литпросвет.

🟡Замысел сказки родился у Гофмана в ту пору, когда он придумывал истории для Фрица и Мари — детей своего друга. Записывая «Щелкунчика», писатель наделил главных героев их чертами. А в крестном Дроссельмейере угадываются черты самого Гофмана, — так считают биографы.

🟡Щелкунчика ввел в литературу не Гофман, — еще в 1830 году термин “nussknacker” впервые появилсяв сборнике сказок братьев Гримм.

🟡"Предками" щелкунчиков были щипцы для орехов. Еще с 14 века в Германии ими пользовались, чтобы избавлять орехи от скорлупы. Правда тогда они были совсем простыми.

Спустя три столетия умельцы стали усложнять формы щипцов. Тут впервые появились щипцы в форме солдатика. А уже в 19 веке мастер Вильгельм Фухтнер наладил массовое производство щелкунчиков — таких, какими мы их себе сейчас представляем.

🟡Бои из «Щелкунчика» обсуждали прусские военоначальники. Один из них — Август Гнейзенау, писал: «автор очень хорошо изобразил грандиозное сражение, убедительно обусловив поражение Щелкунчика завоеванием батареи, неудачно расположенной у матушкиной скамеечки для ног».

🟡В России XIX века одним из поклонников Гофмана был писатель Антоний Погорельский. Он знал немецкий и читал Гофмана в оригинале.

Некоторые особенности творческого почерка писателя Погорельский перенёс в свои произведения — например, в повесть «Черная курица».

Книга: «Щелкунчик и Мышиный король», Эрнст Амадей Теодор Гофман
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Почему медвежонок Умка еще не дорос до своего имени?
Рассказываем в рубрике #астдети_литпросвет.

🟡Имя милого медвежонка имеет чукотские корни. Оно происходит от слова «умкы́», что значит — взрослый белый медведь-самец. Так что литературный медвежонок, строго говоря, еще не “умка”, но станет им, когда вырастет.

🟡«Маленький читатель должен сочувствовать герою, понимать его по-житейски, сравнивать его с собой» — говорил Юрий Яковлев.

Трогательную историю про двух белых мишек и мальчика, он посвятил своей матери, которая погибла во время блокады Ленинграда.

🟡Музыку к знаменитой «Колыбельной медведицы» в мультике сперва должен был писать Александр Зацепин, автор «Песенки о медведях» из «Кавказской пленницы». Но он был сильно загружен и музыку поручили малоизвестному тогда композитору Евгению Крылатову.

А спела песню медведицы Аида Ведищева. Она же пела «Песенку о медведях».

🟡У Умки из мультика голос графа Вишенки из «Чипполино» и Кнопочки из «Незнайки» — их всех озвучивала актриса Маргарита Корабельникова.

Книга: «Умка», Юрий Яковлев
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Что изменил Маршак в народной словацкой сказке «Двенадцать месяцев»?
Разберемся в рубрике #астдети_литпросвет.

🟡 Сказка эта имеет народные корни — первый литературный пересказ представила писательница Божена Немцова, которая путешествовала по Словакии и собирала фольклор.

Как и во многих народных сказках, злым персонажам «Двенадцати месяцев» пришлось не сладко. В оригинальной сказке они замерзают в лесу:

«Обе на горе замерзли. Остались доброй Марушке и хата, и коровка, и кусок поля, нашелся к этому и хозяин, и хорошо было им жить в покое».

🟡Маршак решил не давать имен героиням, в его адаптации они упоминаются как «злая сестрица» и «падчерица», а вот у Божены Немцовой у девочек есть имена: добрая – Maruška (Марушка), а злая – Holena (Елена).

🟡Пьеса была написана Маршаком в 1942 году, в непростое время. Тогда он уже почти не писал для детей.
Вернуться к детской литературе его побудило письмо от мальчика, с просьбой снова придумывать сказки.

🟡Говорят, что пьеса Маршака случайно попала в руки к Уолту Диснею. Тот захотел связаться с писателем, чтобы обсудить экранизацию, но встреча так и не состоялась.

Книга: «Двенадцать месяцев», Самуил Маршак
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Почему Гоголь выбрал Диканьку, как место действия своих рассказов?
Разбираемся в рубрике #астдети_литпросвет.

🟡Гоголь признавался, что ему сложно придумывать сюжеты из ничего — нужна некая канва. Поэтому он просил своих родственников присылать сведения о народных верованиях, вспоминал свои детские впечатления, читал лингвистические статьи и даже трактаты по колдовству.

🟡Есть версия, что при написании рассказа «Ночь перед Рождеством» Гоголь опирался на «Легенду о благочестивом живописце», популярную в то время. Текст легенды опубликовал Петр Иванов в журнале «Этнографическое обозрение» уже в 1892 году.

В ней рассказывается о маляре, который рисовал иконы. Как-то начал он рисовать изображение черта, и нарисовал того таким страшным, что черт не выдержал, явился иконописцу и потребовал исправить рисунок. Маляр отказался, тогда черт начал пакостить и изводить юношу.

🟡Исследователи пытались выяснить, почему Гоголь озаглавил свой сборник как «Вечера на хуторе близ Диканьки». Выбрав это название писатель поставил свое произведение в ряд «вечерниц» — сказов, поведанных кем-то на закате дня.

🟡А почему Диканька? Тут мнения исследователей расходятся. Есть две версии.

Первая: таким образом Гоголь хотел угодить своему влиятельному земляку, министру внутренних дел Виктору Павловичу Кочубею, родившемуся в Диканьке.

Вторая: писатель всегда вспоминал о диканьковской церкви Святого Николая в тяжелых жизненных ситуациях; туда ездила молиться о рождении ребенка мать Гоголя, после смерти двух сыновей. Собственно, и имя Николай Васильевич, родившийся вскоре, получил благодаря этой церкви.

Книга: «Ночь перед Рождеством», Николай Гоголь
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Вы знали, что Снегурочка — на самом деле облачный дух?
Сейчас расскажем в рубрике #астдети_литпросвет.

🟡О происхождении Снегурочки рассказал в своей работе фольклорист Александр Николаевич Афанасьев.

Он выяснил, что предания о возникновении облачных духов из тающих льдов есть в разных народах.

Например, сербское предание о короле Трояне, который прятался от солнца, но в итоге растаял, не успев добраться до замка по темноте.

В скандинавских легендах та же участь постигла одного великана, до которого успела добраться Заря.

🟡Отголоски этих легенд есть в нашем народном сказании о Снегурке или Снежевиночке.

У старика и старухи не было детей. Как-то вышел старик на улицу, скатал комочек снега, положил его на печку — и явилась прекрасная девочка.

(Тут важная роль отведена печке — очагу, как божеству, которое благословляет потомством и охраняет семейное счастье).

Но чем ближе была весна, тем грустнее становилась девушка. Однажды она играла с подругами на лугу, перепрыгнула через костер — и испарилась.

Так, по его мнению, в сказку перенеслось наблюдение людей за тающими на солнце сугробами.

🟡На работу Афанасьева опирался и Александр Островский, когда писал свою знаменитую пьесу.

Эта сказка есть в книге: «Все самые лучшие новогодние сказки»
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
А вы знали, что автора детективов про Нэнси Дрю — Кэролайн Кин — никогда не существовало?
Сейчас расскажем в рубрике #астдети_литпросвет.

🔎 Под псевдонимом «Кэролайн Кин» сперва трудились четыре писателя во главе с Эдвардом Стратемейером.

Он же был создателем серии «Братьев Харди», про двух подростков, помогающих отцу-сыщику с расследованиями.

Стратемейер понимал, что для того, чтобы привлечь к чтению девочек, нужна другая героиня. Так в 1930 году свет увидела первая книга про Нэнси.

🔎 Имя героини придумали не сразу. Юную сыщицу могли звать: Диана Дэр, Стелла Стронг, Нэн Нельсон и Хелен Хейл.

Хоть авторы в итоге и пришли к конечному варианту, в разных странах Нэнси обзавелась разными именами.

🔎 Продавая права на выпуск книг, издатели разрешали зарубежным коллегам адаптировать имя героини. В Швеции она Китти Дрю, в Финляндии — Пола Дрю, а в Германии — Сюзанна Ланген.

🔎 Нэнси Дрю оказала огромное влияние на массовую культуру. Благодаря ей появилось множество детективов, где главную роль исполняют девочки. А многие знаменитые женщины признаются, что именно Нэнси вдохновила их добиваться своих целей.

Лучшие детективные расследования легендарной Нэнси Дрю вышли в этом году издательстве «Малыш» новом оформлении.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM