Житїѥ Кондрашина
169 subscribers
912 photos
106 videos
60 files
1.52K links
talent on loan from God
加入频道
Калужская область экспортировала почти на миллиард долларов за 9 месяцев 2017 года. 83% экспорта - несырьевой, 50% - продукция верхних переделов, пресловутый высокотехнологический экспорт. Для сравнения, в экспортной структуре Ресурсной Федерации от 2/3 до 3/4 составляют "топливно-энергетические товары".

К слову о том, чему и почему нужно учиться у Калуги. Учиться надо государственной возгонке экономики, возможной только благодаря отлаженной государственной машине, не раздираемой изнутри мелочными противоречиями и политическими играми.

В самом сердце России есть регион с экспортной машиной (без полезных ископаемых), отстроенной с нуля, и подающий пример всей остальной стране. И это не Москва.

https://www.exportcenter.ru/press_center/news/kaluzhskaya-oblast-razvivaet-vysokotekhnologichnyy-eksport/
Forwarded from China Legal 🇨🇳
Мы запускаем новый проект: Chinalaw.center – перевод китайского законодательства на русский язык. Это улучшенная база китайских законов, которая до недавнего времени была на моем личном сайте.

Чем он принципиально отличается от всех остальных сайтов, на которых можно найти переводы китайских законов? Отличий всего два, но они очень важны. Во-первых, законодательство – это не застывшая форма, которая вечно остается неизменной. Новые законы заменяют старые, а в старые по мере необходимости могут вноситься изменения. Это происходит в любой стране мира и Китай исключением не является.

Поэтому переводы законов имеют свойство устаревать и терять актуальность. Сейчас же большинство переводов на русский язык – это переводы законов в первоначальной редакции, не включающие всех последующих изменений и не отражающих реальное положение дел.

Чтобы решить эту проблему, у нас на сайте ко всем переводам добавлены ссылки на даты принятия, публикации, внесения изменений и действующие редакции законов, а также указание на то, действует ли этот закон до сих пор или уже отменен. Это не сложно, но позволяет понять, стоит ли его читать и на него ссылаться или он уже интересен только в контексте истории развития китайского права.

Во-вторых, это проблема адекватного перевода китайских терминов: многие переводчики китайских законов хорошо владеют китайским языков, но не очень хорошо разбираются в юридической лексике и могут подобрать адекватный перевод терминов и выражений. Иногда адекватный подбор терминов затруднен из-за различий китайского и российского права, что оставляет выбор подходящего термина на усмотрение переводчика.

Эту проблему решить достаточно сложно – но по крайней мере, для владеющих китайским языком можно сделать жить проще за счет дублирования перевода официальным текстом на китайском языке. Поэтому у нас на сайте текст переводов всегда дублируется официальным текстом на китайском языке – чтобы каждый владеющий им мог свериться с оригиналом.

Сейчас проект на стадии «бета»: пока мы переносим с моего прежнего сайта (pavel.bazhanov.pro) тексты самых популярных законов, в которых будут отслеживатьс изменения и дополнения. В будущем планируется немного расширить сайт за счет других законов, которые чаще всего вызывали интерес у клиентов нашей компании или чаще всего нужны в нашей работе.

Сайт проекта: http://chinalaw.center/

Буду рад распространению информации и любым замечаниям, дополнениям и предложениям)
Владелец Alibaba Джек Ма заявил не о покупке яхты или баскетбольного клуба, его компания...
Ваши планы на следующую неделю!
English version
Мощная статья моего очень хорошего знакомого. Яркий контраст.