Канал «Ассоциация коренных малочисленных народов Чукотки»
639 subscribers
5.09K photos
394 videos
59 files
1.26K links
❗️Официальный сайт: www.narodychukotki.ru
加入频道
#Призвание
🥳Сегодня юбилей у потомственного оленевода - Геннадия Тнаиргина!

🌿Родился 4 мая 1967 года в семье потомственных оленеводов. Все свои знания и умения передал ему отец – Теулькут Сергей Николаевич.

После окончания школы Геннадий Тнаиргин начал работать в совхозе «Анадырский» села Снежное.

Вся трудовая жизнь Геннадия Сергеевича посвящена сельскохозяйственному производству. Трудовой стаж насчитывает более 30 лет. Сегодня, будучи уже пенсионером, продолжает работать в оленеводческой бригаде. Трудится в МУП СХП Анадырского района «Имени Первого Ревкома Чукотки». Свой трудовой опыт передает молодежи, пропагандируя национальные традиции.

🎖За многолетний добросовестный труд, значительный вклад в развитие северного сельского хозяйства на Чукотке в 2019 году удостоен Почётного звания «Почётный оленевод Чукотского автономного округа».

🎉Геннадий Сергеевич, примите искренние пожелания здоровья, мира, добра и благополучия! Оптимизма Вам и бодрости на долгие годы!
#Снежное #АнадырскийРайон #АКМНЧ #Чукотка
Канал «Ассоциация коренных малочисленных народов Чукотки»
Photo
🎉«День Победы» на языках коренных народов

В 2021 году Ассоциацией коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ издан сборник переводов. Книга написана в рамках Международной просветительской акции по переводу песни «День Победы» на языки народов России и мира, которая прошла в мае 2020 года. В сборнике представлены более 40 оригинальных авторских переводов песни «День Победы» на 30-ти языках коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока России (включая диалекты и говоры). Авторы переводов песни — это и простые жители национальных сёл, это и учёные, и учителя.

🗣«Песня «День Победы» — это гимн нашей общей Победы, а слышать песню на своём родном языке, тем более на редких языках, языках малочисленных народов России, — это вдвойне волнительно. Наш сборник – это дань памяти, уважения и благодарности нашим землякам-воинам, отважным сынам и дочерям Севера, сражавшимся на фронтах Великой Отечественной войны.
Дорогие друзья, пойте главные слова всеми любимой и известной песни «День Победы» на родных языках. Пусть песня Победы звучит нашими голосами для наших земляков-северян, не вернувшихся с полей боя. Сила родного слова... Родная речь — как проводник между поколениями. Времён связующая нить», - пишет во введении составитель сборника, вице-президент Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ Нина Вейсалова.

📚Книга предназначена для широкого круга лиц. Может использоваться при подготовке культурно-массовых мероприятий с применением родного языка, в различных образовательно-просветительских акциях, кружках и секциях. Кроме того, может быть интересна филологам, лингвистам, а также всем интересующимся письменными языками малочисленных народов России.

Книга издана при поддержке Автономной некоммерческой организации «Экспертный центр — Проектный офис развития Арктики (ПОРА)».

Песня «День Победы»
Cлова В. Харитонова, музыка Д. Тухманова.

День Победы, как он был от нас далёк, Как в костре потухшем таял уголёк. Были вёрсты, обгорелые, в пыли,— Этот день мы приближали, как могли.
Припев:
Этот День Победы Порохом пропах.
Это праздник
С сединою на висках. Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы! День Победы! День Победы!

Дни и ночи у мартеновских печей
Не смыкала наша Родина очей.
Дни и ночи битву трудную вели,— Этот день мы приближали, как могли.
Припев
Здравствуй, мама, возвратились мы не все. Босиком бы пробежаться по росе! Пол-Европы прошагали, полземли,
Этот день мы приближали, как могли.
Припев

➡️В следующих публикациях вы увидите переводы песни на чукотский, эвенский, эскимосский и юкагирский языки, представленные авторами на страницах сборника.
#АКМНССиДВРФ #АКМНЧ #Чукотка
Канал «Ассоциация коренных малочисленных народов Чукотки»
Photo
🎉«День Победы» на чукотском языке

На чукотский язык песню «День Победы» перевели Лариса Выквырагтыргыргына и Ирина Кавье.

➡️Лариса Выквырагтыргыргына родилась в с. #Рыркайпий Иультинского района Магаданской области. Работает методистом в институте развития образования и повышения квалификации учителей г. #Анадырь (ГАУ ДПО ЧИРОиПК):
💬«Я долго сидела над текстом, хотелось, чтобы всё совпало: и перевод был как можно ближе к оригиналу, и ритм музыкальный не пострадал. Но фразы от этого получились сжатыми, лаконичными. Чего-то не хватало. В какой-то момент я поняла, что текст песни должен быть таким, чтобы в нём было передано назначение этой песни — чувства, всеобщее настроение, характер долгожданного события советских людей — Победы в Великой отечественной войне...».

«Энаӆватъыӆён»:

Энаӆватъыӆён рыров гатваӆен, пэнъёӆгыкэн мэчықэргықай, ңыӆятръэттэ чейвэ таёттэ, — Ынқэн коӆё қрақо гэӆгыӆин.
Припев:
Ынқэн Энаӆватъыӆён мъамэпэңыткэ,
Ынқэн крычмын ӆыпӆявтыӆьын.
Ынқэн коргав гаӆӆямэрэчга.
Энаӆватъыӆён! Энаӆватъыӆён! Энаӆватъыӆён!

Ганкэрэма аӆӆямычгавка мургин варат тапыӆвынтыңгъэ, Ганкэрэма кытвэрэңатгъэ — ынқэн коӆё қрақо гэӆгыӆин.
Припев
Етти, ыммэй, ымъятчата ӆюнъетэ... Ивкэ инъэ иӆиӆ мынэмъегыткун! Амгынон-Европа, амгынон-Нотайңын, — Ынқэн коӆё қрақо гэӆгыӆин.
Припев

➡️Ирина Кавье живёт
в селе #Алькатваам Беринговского района Магаданской области. Работает в МБОУ «Центр образования».

«Армаӆтаты’ӆёӈэт»:

Армаӆтаты’ӆён, морыкайпы чекыяа нытваӄэн,
Ӄынур пэнъёӆгык пиӈкуӆьын пиӈытъуӆ.
Гакваӆенат тыӆянвыт, тыӆвыльыт черитэ,
Ынӄэн ы’ӆёӈэт моргынан нинэнэймэвмури ӆывавтагнык.
Припев:
Армаӆтаты’ӆёӈэт, тыкэӆьын пиӈычьэ
Ынӄэн крычмын, ыпӆявтыӆьэн ӆевтык. Коргаквыргын, ӆыӆек гамэрэма
Армататы’ӆёӈэт, армататы’ӆёӈэт, армататы’ӆёӈэт!

Ы’ӆёт ынкъам ныкит мартэнов пэнъёӆгык, Ӆюнтъирэткуте мургин Родина.
Ы’ӆёт ганкэма нымаравӄэн,
Энатанма нинэнэймэвмури ынӄэн ы’ӆёӈэт!
Припев
Етти, ыммэмэй, мытынванвык ванэван ымыӆьо, Ивкэ мъынкытгынтат ӆеӆеӆгыпы.
Чывипыт Европа мытчейвыгъэн, чывипыт Нутэнут, Ынӄэн ы’ӆёӈэт нинэнэймэвмури ӆывавтагнык.
Припев
#Чукотка #АКМНЧ #АКМНССИДВРФ #ЧукотскийЯзык
Канал «Ассоциация коренных малочисленных народов Чукотки»
Photo
🎉«День Победы» на эскимосском языке

➡️Галина Повольских - уроженка с. #НовоеЧаплино Провиденского района Магаданской области. Проживает в г. Комсомольск-на-Амуре.

«День Победы» - «Каялъӄилъӽым аӷныӷа»:

Каялъӄылъӽым аӷныӷа
натын лъӈа хуаӈкунъыӈ уяванта,
катам кыныӷми ӄамыхкам уӷукаӄ куля
Углялӷи тума панӄаӄ агыпсюӽлягми
Тана аӷныӄ хӯаӈкута катыстыкаӄаӽпут пыгным.
Припев:
Тана Аӷныӄ Каялъӄилъӽым гариныӽпагнилнуӄ Тана вувалъя
Ӄатыӽтыкат таӄупитат
Тана ӄуялъыӄ
Ӄунилык ийымнъи
Аӷныӄ Каялъӄилъыӄ! Аӷныӄ Каялъӄилъыӄ! Аӷныӄ Каялъӄилъыӄ!

Аӷныӷыт ынкам унугыт
Мартеновскит хлюӈит
Ӄаваӷляӷумаӈитуӄ хӯаӈкута Нунаӽлъяхпут.
Аӷныӷыт ынкам унугыт пилъюгаӄ уӄихтулӷи иглыӷускат Тана аӷныӄ хӯаӈкута катыстыкаӄаӽпут пыгным.
Припев
Ӄуякамкын, наӈиӽай,
Тагимаӈитукут ӄамахлъюта...
Амсикаӽамта кытанӄӯнаяӽтукут лялялякун! Авыхлъюку-Европа, иглыӽтыкаӄаӽпут, авыхлъюку-Нуна, Тана аӷныӄ хӯаӈкута катыстыкаӄаӽпут пыгным.
Припев

#Чукотка #АКМНЧ #АКМНССиДВРФ
#ЭскимосскийЯзык
Канал «Ассоциация коренных малочисленных народов Чукотки»
Photo
🎉«День Победы» на эвенском языке

➡️Нина Игнатенко работает методистом научно-методической лаборатории национальной культуры, национального языка МОГАУ ДПО «Институт развития образования и повышения квалификации педагогических кадров». Образование высшее, в 1997 году окончила Международный университет в г. Магадане по специальности «Родной язык и литература».

«Дабдукан Инэӈэн» (восточный диалект):

Дабдукан инэӈэн, онакан горла бисин. Ялрагчин асукат эч хиврэ.
Тэгэрдули хотурин хилниканда,
Эрэк инэӈэт, мут дагамдан манруттит.
Припев:
Эрэк Дабдукан Инэӈэн
Хилтэч унилкэн.
Эрэк ɵрэлдэдек
Бурмикатнюн хаимчила.
Эрэк ɵрэлдэн
Инӈамталкан ясала.
Дабдукан Инэӈэн! Дабдукан Инэӈэн! Дабдукан Инэӈэн!

Долбанилбон пэктэрэвун отникар
Мут Бугат ясали эч нипкур.
Инэӈэлтэн маӈи кусин биденрин
Эрэк инэӈэт, мут дагамдан манруттыт.
Припев
Дорова, эне, эйдудюр эчил мучур... Хилэсли тɵрли тутэмчу
Тɵр мудаклан гиркадянрит,
хояли тɵрли исыдянрит.
Припев

➡️Зоя Степанова - методист эвенского языка Себян-Кюельской НЭСОШ им. П.А. Ламутского.
Зоя Афанасьевна живёт в посёлке Себян-Кюель, Кобяйский улус, Республика Саха (Якутия).

«Дабдукан инэӈин» (западный диалект):

Дабдуканчат иак горлан бихис муттук. Гулундула иалракакан хиивэддэн. Хотаранти дуриду дурчэн ичун,
Эрэк инэӈив эмудэвур ньэкрит.
Припев:
Дабдукан инэӈин
порохач унӈэн.
Эрэк хэбдьэк,
Буркунча ньуритэт.
Эрэк ɵрус,
Инӈамталкан иасаллат.
Дабдуканчат! Дабдуканчат! Дабдуканчат!

Инэӈ бидэн, долбани бидэн
Эчэ нимдун иасали Бугат. Кусиникэн чилдадьаннит тачимур. Эрэв инэӈив эмудэвур ньэкрит.
Припев
Алака, эньму, бэкэччур эсэп мэрин. Дьулатматми оратли аике! Европали гиркарит тɵɵрэлбу коӈдас, Эрэв инэӈу эмудэвур ньэкрит.
Припев
#Чукотка #АКМНЧ #АКМНССИДВРФ
Канал «Ассоциация коренных малочисленных народов Чукотки»
Photo
🎉«День Победы» на юкагирском языке

➡️Любовь Дёмина родилась в с. Балыгычан Среднеканского района Магаданской области. Из древнего рода Верхнеколымских одулов. Проживает в селе Угольное Верхнеколымского района Республики Саха (Якутия).
«Пудоодьэ Подьорхолэк» (колымский диалект):

Пудоодьэ Подьорхолэк,
Ходо йуукэ льэйэк тэт,
Лосьил титэ чурудьаа нимиэнудэ,
Лэбиэ пиэдэй, нигийоодьоодэк мит хонол, Чугоон кэлгэн мит Пудоодьэ Подьорхо.
Припев:
Пудоодьэ Подьорхолэк Порохэ пэдьэньэй,
Таҥ подьорхо Подьольоодьэ майлэньи, Таҥ айаалоол, Аҥдьэдоожии аҥдьэпкэ, Пудоодьэ подьорхолэк! Пудоодьэ подьорхолэк! Пудоодьэ подьорхолэк!

Эл иҥжоодэ, чибаль мартеновский архаа, Уйилоол Лэбиэ уйисьоодэк подьорхо айи, Кимдьит льэйильи,
кимдьит подьорхо айи,
Таҥ Пудоолбэн, монут, кэлгэн мит лаҥи.
Припев
Иилул, эмэйльэ, чумут лорхайли мит кэлдин, Хоноҕо ахмурэ оожиидиэгэн шубэжэдин, Европа эймундэк муддэйдэллэ идьии,
Таҥ подьорхо чугон кэлоолги айиили.
Припев

➡️ Гаврил Курилов (Улуро Адо) - юкагирский поэт, прозаик, публицист, драматург, переводчик и педагог. Учёный-лингвист и этнограф, доктор филологических наук, профессор. Проживает в г. Якутске Республики Саха (Якутия).
«Албэдьиитэл чайлэ» (тундренный диалект):

Албэдьиитэл чайлэ тинэ йөкэ бандьэк Элгөдэринь эньдэ лачиндьуодиэ ҥодьэк.
Мит ууйуол биэрэстэпэ пыыльҕа* лалвуолҥи — Таат амдуйли тэтул амдур йуол-буньир мит!
Припев:
Албэдьиитэл чайлэ пуорэх пөдьэлньэй Тан хойндьаайлэ йуоги ньаавэй мотинэҥ Тан пуҥуолул ҥолдэ йуодиинлавйэньэй Албэдьиитэл чайлэ!
Албэдьиитэл чайлэ! Албэдьиитэл чайлэ!

Чиҥичэдинь мартенпэҕа чуолпэ мит виэй, Мит Лэвэйл эл аавачуон энускуриэй. Хадьир ан таат йавнэр чаҕадьэйли —
Таат амдуйли тэтул амдур йуол-буньир мит!
Припев
Доровэдиэ*, эмэй*, мит эл йавнэр пэнгэчэли. Хон ахчаҕол оодьэпэҕан өлкиэйли.
Европа вальҕарэ нойлэк ууйэли.
Таат амдуйли тэтул амдур йуол-буньир мит!
Припев

➡️Николай Курилов - ведущий редактор (национальная вещательная компания «Саха») на юкагирском языке, поэт, художник, переводчик.
Работал учителем черчения
и эстетики, художником- оформителем в п. Черский
и фотокорреспондентом газеты «Колымская правда».

«Пурэбэдьиил Чаайлэ»:

Пурэбэдьиил Чаайлэ, иитнэҥ тэт көлдьэк. Тэтул лэйриий ньамучэ лачиндьуолэк. Тан лайниичэ йавул ноҕолэк худуонь — Миралэк эйуокэ гурчиисэй пуҥуол.
Припев:
Пурэбэдьиил Чаайлэ Пуорах пөдьэлньэй.
Туҥ хойндьаайлэ
Ньаавэй монилэ чаайлэк! Туҥ пуҥуолул —
Йуодиилэ мэ лаавйэсум.
Пурэбэдьиий! Пурэбэдьиий! Пурэбэдьиил!
Чиҥичидинь мартиэнпэҕэ чуо пуҥдэй. Чаҕадьэйли, чии! Мит аавэ соҕусэй. Лайниичэҕэ мит, алунвэйл чуҥдэ моойр, Миралэк эйуокэ гурчиисэй пуҥуол.
Припев
«Мэ пэнгэчэҥ, эньиэ!» – эл монҥут йавнэр... Ульэгэчааҕан ахчэҕуол өлкиэйуол.
Таҥ Йэвруопа вальҕарэҕан мит мирар — Миралэк эйуокэ гурчиисэй пуҥуол.
Припев

#Чукотка #АКМНЧ #АКМНССИДВРФ
#ЮкагирскийЯзык
5 мая состоится прямой эфир представителей «Объясняем.Чукотка» (в рамках проекта «Объясняем.рф») с экспертами Департамента экологии и природных ресурсов Чукотского автономного округа:

📌на тему сохранения и рационального использования животного мира Чукотки поговорят с Александром Фатиным, начальником Управления охраны и использования животного мира;

📌вопросы обращения с отходами на территории округа обсудят с Юлией Прохоровой, начальником Управления по обращению с отходами.

📽Эфир пройдёт в аккаунтах Департамента экологии во Вконтакте и Телеграм в четверг, 5 мая, в 15:00:
➡️t.me/ecodep_chukotka
➡️vk.com/ecodep_chukotka

Задать вопрос: https://yangx.top/o87rf/127
#Чукотка #АКМНЧ
Канал «Ассоциация коренных малочисленных народов Чукотки»
День Победы на чукотском языке.mp4
#ДеньПобеды2022
⭐️ ПОЁМ ВМЕСТЕ, ЧУКОТКА!

🎙Татьяна Миненко исполняет гимн нашего главного праздника на чукотском языке.

🎶«Энаӆватъыӆён»:
Энаӆватъыӆён рыров гатваӆен, пэнъёӆгыкэн мэчықэргықай, ңыӆятръэттэ чейвэ таёттэ, — Ынқэн коӆё қрақо гэӆгыӆин.
Припев:
Ынқэн Энаӆватъыӆён мъамэпэңыткэ,
Ынқэн крычмын ӆыпӆявтыӆьын.
Ынқэн коргав гаӆӆямэрэчга.
Энаӆватъыӆён! Энаӆватъыӆён! Энаӆватъыӆён!

Ганкэрэма аӆӆямычгавка мургин варат тапыӆвынтыңгъэ, Ганкэрэма кытвэрэңатгъэ — ынқэн коӆё қрақо гэӆгыӆин.
Припев
Етти, ыммэй, ымъятчата ӆюнъетэ... Ивкэ инъэ иӆиӆ мынэмъегыткун! Амгынон-Европа, амгынон-Нотайңын, — Ынқэн коӆё қрақо гэӆгыӆин.
Припев

✍️Автор перевода - сотрудник Чукотского института развития образования и повышения квалификации
Лариса Выквырагтыргыргына.
Видео создано Маргаритой Тнескиной.

Перевод выполнили специально в рамках просветительской патриотической акции по исполнению гимна Победы на родных языках. Организаторы акции — организационный комитет «Наша победа», «Единая Россия», ФАДН России.

Ассоциация коренных малочисленных народов Чукотки выражает благодарность Ларисе Выквырагтыргыргыной за вклад в сохранение памяти о Великой Победе и работу над переводом песни «День Победы» на чукотский язык. 🙏🏻Вы сердцем почувствовали и подобрали самые нужные слова.

📚Напомним, данный перевод включен в сборник «День Победы на языках коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока России», составленных Ассоциацией коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ. В книге представлены более 40 оригинальных авторских переводов песни «День Победы» на 30-ти языках коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока России (включая диалекты и говоры).

#Чукотка #АКМНЧ #ЧукотскийЯзык #ДеньПобеды
Расписание работы поликлиники Чукотской окружной больницы в мае 2022 года

📆8, 14, 21 и 28 мая – с 9:00 до 14:00.
В остальные дни по штатному расписанию.

❗️Специалисты больницы на страже здоровья граждан и в выходные, и в праздничные дни.

🔎По информации официального Telegram-канала Чукотской окружной больницы.
#Чукотка #АКМНЧ #Анадырь #ГБУЗЧОБ