Штаб Тотального диктанта планирует проведение консолидирующего мероприятия для организаторов ежегодных диктантов на национальных языках. Мы хотим обсудить организационные вопросы и лингвистические трудности в проведении таких акций, наметить пути эффективного сотрудничества и взаимодействия. Если вы занимаетесь проведением диктантов на национальных языках, свяжитесь с Индирой Нефляшевой в телеграм @indiranef или по почте [email protected]
Forwarded from Осторожно, новости
В Госдуму внесли законопроект о сдаче ЕГЭ по родным языкам коренных народов России.
Его предложила депутат “Единой России” от Башкирии Эльвира Аиткулова и Государственное Собрание Республики. В документе указано, что каждый россиянин имеет право на пользование родным языком и на свободный выбор языка общения. При этом «Родной язык и родная литература» являются обязательными для изучения на всех уровнях общего образования, но остаются единственным предметом, который отсутствует в государственном экзамене.
И изучение родного языка не позволяет поступить в университет. Представители Башкирии просят исправить это и ввести новое ЕГЭ (ведь есть даже по китайскому). Также чиновники просят не закреплять школы, где идет обучение на родном языке (например, башкирском) за муниципальными районами (по их словам, это ведет к тому, что туда попадают дети, которые не хотят его учить, родители пишут заявления и теряется весь смысл идеи).
Его предложила депутат “Единой России” от Башкирии Эльвира Аиткулова и Государственное Собрание Республики. В документе указано, что каждый россиянин имеет право на пользование родным языком и на свободный выбор языка общения. При этом «Родной язык и родная литература» являются обязательными для изучения на всех уровнях общего образования, но остаются единственным предметом, который отсутствует в государственном экзамене.
И изучение родного языка не позволяет поступить в университет. Представители Башкирии просят исправить это и ввести новое ЕГЭ (ведь есть даже по китайскому). Также чиновники просят не закреплять школы, где идет обучение на родном языке (например, башкирском) за муниципальными районами (по их словам, это ведет к тому, что туда попадают дети, которые не хотят его учить, родители пишут заявления и теряется весь смысл идеи).
Forwarded from Книжная среда (Sreda book)
https://youtu.be/4mRKgUNzvtI
Новое интервью автора «Непокоренных» Магомеда Адзинова на родном языке
В этом интервью Магомед рассказал об удивительных случаях из жизни, о мотивации взяться за перо, как у него отбили желание писать, как находился на волосок от смерти и о многом другом
Новое интервью автора «Непокоренных» Магомеда Адзинова на родном языке
В этом интервью Магомед рассказал об удивительных случаях из жизни, о мотивации взяться за перо, как у него отбили желание писать, как находился на волосок от смерти и о многом другом
YouTube
Адзын Мухьэмэд -- "Непокорённые"
Forwarded from Rajdian — [ӕ] (Алик Пухати)
Мæхæмæт на книжной ярмарке на Красной площади. Фактурный братишка ☝️
Telegram
Книжная среда (Sreda book)
На наш призыв поддержать уже откликнулось несколько человек, и это не может не радовать!)
Книжная ярмарка на Красной площади, стенд Кабардино-Балкарской Республики
Книжная ярмарка на Красной площади, стенд Кабардино-Балкарской Республики
Forwarded from КАРЗЕДЖ
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
#Тхьэрбзылъхугъэщ
Теплъэгъуэр зыгъэхьэзырар журналист Жэман Мадинэщ
Теплъэгъуэр зыгъэхьэзырар журналист Жэман Мадинэщ
Forwarded from ГАЗЕТА ЮГА
Практически каждый пятый житель Кабардино-Балкарии живет за чертой бедности, получая доход ниже величины прожиточного минимума.
———————————————————
Подпишитесь онлайн и получайте газету на дом - https://podpiska.pochta.ru/press/%D0%9F3742
———————————————————
Подпишитесь онлайн и получайте газету на дом - https://podpiska.pochta.ru/press/%D0%9F3742
Forwarded from КАРЗЕДЖ
6 ИЮНЯ. ЧЕРКЕССК. В Москве на Красной площади в рамках фестиваля поэт, писатель журналист Зураб Бемурзов прочел стихотворения на черкесском языке.
С 3 по 6 июня в рамках книжного фестиваля «Красная площадь» в Москве проходит Восьмой Фестиваль национальных литератур России НацЛитФест, на котором представлены также черкесский язык и литература.
Поэт, писатель и журналист Зураб Бемурзов был приглашен на мероприятие и выступил с чтением стихотворений на черкесском языке.
«Любовь к своей Родине немыслима без любви к своему родному языку. Вопреки разным мнениям, родные языки - это то, что нас объединяет и взаимно обогащает в многонациональной стране.Что в очередной раз и подчеркнул этот фестиваль», – поделился с корреспондентом РИА «Карачаево-Черкесия» Зураб Бемурзов.
Следует отметить, что НацЛитФест призван познакомить широкий круг читателей с национальными литературами России.
В рамках мероприятий на Красной площади прошли поэтические чтения на языках коренных народов России, состоялась дискуссия «Проблемы двуязычия в национальных литературах» также с участием Зураба Бемурзова.
Напомним, в НацЛитФесте принимают участие писатели, поэты, лингвисты, языковые активисты, журналисты, блогеры, музыканты со всей России. В рамках фестиваля прошли лекции и творческие встречи, дискуссии и открытая запись подкаста, презентации изданий, языковые мастер-классы, концертная программа и специальная программа для детей.
Источник:
https://www.riakchr.ru/na-krasnoy-ploshchadi-v-moskve-prozvuchali-stikhi-na-cherkesskom-yazyke/
С 3 по 6 июня в рамках книжного фестиваля «Красная площадь» в Москве проходит Восьмой Фестиваль национальных литератур России НацЛитФест, на котором представлены также черкесский язык и литература.
Поэт, писатель и журналист Зураб Бемурзов был приглашен на мероприятие и выступил с чтением стихотворений на черкесском языке.
«Любовь к своей Родине немыслима без любви к своему родному языку. Вопреки разным мнениям, родные языки - это то, что нас объединяет и взаимно обогащает в многонациональной стране.Что в очередной раз и подчеркнул этот фестиваль», – поделился с корреспондентом РИА «Карачаево-Черкесия» Зураб Бемурзов.
Следует отметить, что НацЛитФест призван познакомить широкий круг читателей с национальными литературами России.
В рамках мероприятий на Красной площади прошли поэтические чтения на языках коренных народов России, состоялась дискуссия «Проблемы двуязычия в национальных литературах» также с участием Зураба Бемурзова.
Напомним, в НацЛитФесте принимают участие писатели, поэты, лингвисты, языковые активисты, журналисты, блогеры, музыканты со всей России. В рамках фестиваля прошли лекции и творческие встречи, дискуссии и открытая запись подкаста, презентации изданий, языковые мастер-классы, концертная программа и специальная программа для детей.
Источник:
https://www.riakchr.ru/na-krasnoy-ploshchadi-v-moskve-prozvuchali-stikhi-na-cherkesskom-yazyke/
Forwarded from КАРЗЕДЖ
,,Российская газета" опубликовала обзор дискуссии по проблемам двуязычия в литературе, состоявшейся на Красной площади в рамках книжного фестиваля, и привела в том числе мой комментарий из выступления по этому поводу:
В третий день работы фестиваля "Красная площадь" на одной из площадок художественной литературы национальные авторы обсудили проблему двуязычия в писательской работе. В дискуссии под руководством Максима Амелина приняли участие поэтесса Зарина Канукова из Кабардино-Балкарской республики, Айбулат Сисанбаев, автор из Башкортостана, писатель Зураб Бемурзов из Карачаево-Черкесской республики и поэт-песенник из Мурманской области Роман Яковлев.
Перед национальными авторами всегда стоит вопрос - писать на родном языке, тем самым поддерживая и популяризируя его, но при этом рискуя не найти достаточную аудиторию, или пойти простым путем, издаваясь на русском языке и охватывая широкий круг читателей, при этом как бы сепарируясь от своей национальной принадлежности.
Зураб Бемурзов, поэт, прозаик и драматург из Карачаево-Черкесской республики:
- На мой взгляд, это выбор между колбасой и свободой, когда писатель предпочитает удобство. Уход от национального языка в пользу русского дает туманные перспективы. У каждого языка есть своя этика и своя совесть, и когда мы уходим от своего языка, мы предаем свою совесть и переходим на то, что нам сложно понять внутри себя, не говоря уже о том, что это "что-то" надо передать читателю. Проблема двуязычия касается малых народов, и если сравнивать между их языками и русским, то национальные языки проигрывают, и это та проблема, которую необходимо решить. Думаю, что главная причина, по которой писатели предпочитают русский язык национальному, - отсутствие школы переводчиков. Каждый поэт и автор хочет быть услышан, но, не имея хороших переводчиков в своих регионах, писатели вынуждены довольствоваться малым.
Источник:
https://rg.ru/2022/06/05/russkij-provodnik-mezhdu-nacionalnymi-iazykami.html
В третий день работы фестиваля "Красная площадь" на одной из площадок художественной литературы национальные авторы обсудили проблему двуязычия в писательской работе. В дискуссии под руководством Максима Амелина приняли участие поэтесса Зарина Канукова из Кабардино-Балкарской республики, Айбулат Сисанбаев, автор из Башкортостана, писатель Зураб Бемурзов из Карачаево-Черкесской республики и поэт-песенник из Мурманской области Роман Яковлев.
Перед национальными авторами всегда стоит вопрос - писать на родном языке, тем самым поддерживая и популяризируя его, но при этом рискуя не найти достаточную аудиторию, или пойти простым путем, издаваясь на русском языке и охватывая широкий круг читателей, при этом как бы сепарируясь от своей национальной принадлежности.
Зураб Бемурзов, поэт, прозаик и драматург из Карачаево-Черкесской республики:
- На мой взгляд, это выбор между колбасой и свободой, когда писатель предпочитает удобство. Уход от национального языка в пользу русского дает туманные перспективы. У каждого языка есть своя этика и своя совесть, и когда мы уходим от своего языка, мы предаем свою совесть и переходим на то, что нам сложно понять внутри себя, не говоря уже о том, что это "что-то" надо передать читателю. Проблема двуязычия касается малых народов, и если сравнивать между их языками и русским, то национальные языки проигрывают, и это та проблема, которую необходимо решить. Думаю, что главная причина, по которой писатели предпочитают русский язык национальному, - отсутствие школы переводчиков. Каждый поэт и автор хочет быть услышан, но, не имея хороших переводчиков в своих регионах, писатели вынуждены довольствоваться малым.
Источник:
https://rg.ru/2022/06/05/russkij-provodnik-mezhdu-nacionalnymi-iazykami.html
Российская газета
Русский - проводник между национальными языками - Российская газета
В третий день работы фестиваля "Красная площадь" на одной из площадок художественной литературы национальные авторы обсудили проблему двуязычия в писательской работе. В дискуссии под руководством Максима Амелина приняли участие поэтесса Зарина Канукова из…
Если кому-то интересны перспективы торговли России и ОАЭ в изложении Г-на Канокова А.Б., то вам сюда - https://yangx.top/arsenkanokov
Telegram
Арсен Каноков
Представитель органа исполнительной власти КБР в СФ РФ, Президент Адыгской (черкесской) международной академии наук. Официальный канал.
arsenkanokov.ru
vk.com/kanokov_arsen
arsenkanokov.ru
vk.com/kanokov_arsen
10 июня в Черкесске состоится премьерный показ повести-феерии Александра Грина «Алые паруса», в адаптации драматурга Зураба Бемурзова и в постановке режиссера Андзора Емкужева.
Черкесский театр им.Акова покажет зрителям музыкальный спектакль на русском языке с множеством песен и красивой хореографией о непоколебимой вере и возвышенной мечте, о том, что каждый может сделать для близкого человека чудо.
Желающих приглашают на премьеру 10 июня в 19-00 по адресу город Черкесск улица Октябрьская, 211.
Следует отметить, что Черкесский театр им.Акова поставил спектакль «Алые паруса», как подарок выпускникам учебных заведений Карачаево-Черкесии.
Напомним, проект включён в программу «Пушкинская карта».
Более подробно в источнике
https://www.riakchr.ru/cherkesskiy-teatr-im-akova-podgotovil-dlya-vypusknikov-karachaevo-cherkesii-spektakl-alye-parusa/
Черкесский театр им.Акова покажет зрителям музыкальный спектакль на русском языке с множеством песен и красивой хореографией о непоколебимой вере и возвышенной мечте, о том, что каждый может сделать для близкого человека чудо.
Желающих приглашают на премьеру 10 июня в 19-00 по адресу город Черкесск улица Октябрьская, 211.
Следует отметить, что Черкесский театр им.Акова поставил спектакль «Алые паруса», как подарок выпускникам учебных заведений Карачаево-Черкесии.
Напомним, проект включён в программу «Пушкинская карта».
Более подробно в источнике
https://www.riakchr.ru/cherkesskiy-teatr-im-akova-podgotovil-dlya-vypusknikov-karachaevo-cherkesii-spektakl-alye-parusa/
Forwarded from Нетипичная Адыгея
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
18 июня на водопадах Руфабго пройдёт традиционный гастрономический праздник – День халюжа. Начало в 12:00.
Теперь за исполнение, например Софии Ротару в караоке можно подвергнуться пыткам.
https://telegra.ph/Pytki-za-ukrainskuyu-pesnyu-06-09
https://telegra.ph/Pytki-za-ukrainskuyu-pesnyu-06-09
Telegraph
Пытки за украинскую песню
14 мая городской суд г. Черкесска признал виновным жителя Карачаево-Черкесской Республики Касе Кика в мелком хулиганстве — нарушении общественного порядка, заключающемся в неуважении к обществу, нецензурной брани и оскорбительном приставании к мимо проходящим…
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Вот вам немного прекрасной музыки в ленту.
«Къафэжьхэр» Еуэр Тхьэлыджокъуэ Сюзаннэщ.
Театр адыго-абхазской музыки и танца «BZABZA”
«Къафэжьхэр» Еуэр Тхьэлыджокъуэ Сюзаннэщ.
Театр адыго-абхазской музыки и танца «BZABZA”
Forwarded from Çerkes Paşa
«Однажды я обязательно вернусь на родину, верхом на лошади и с мечом в руках. Если я не доживу, перезахороните моё тело на кладбище в моей деревне»
При поддержке администрации Маньяса и муниципалитета Балыкесира в Турции отреставрировали могилу одного из самых известных черкесских лидеров Хаджи Догомуко Берзека.
При поддержке администрации Маньяса и муниципалитета Балыкесира в Турции отреставрировали могилу одного из самых известных черкесских лидеров Хаджи Догомуко Берзека.
Forwarded from PAN CAUCASUS
Черкесский князь Султан Давлет-Гирей (слева, 1875-1918) - представитель одной из младших ветвей крымской ханской династии Гиреев (чингизид).
Рос и воспитывался в Египте. В 1890 году вернулся на Кавказ и поступил на военную службу, в 1895 году в качестве "русскоподанного" окончил Константинопольское кавалерийское училище.
С 1911 года Султан Давлет-Гирей постоянно проживал в Кубанской области. Занимался вопросами истории и этнографии народов Кавказа. Был членом ряда культурно-просветительских и благотворительных обществ. Считается основателем черкесского театра.
Убит большевиками в марте 1918 года. Также были убиты его братья Султан Крым-Гирей, Султан Каплан-Гирей и Султан Магомет-Гирей.
Рос и воспитывался в Египте. В 1890 году вернулся на Кавказ и поступил на военную службу, в 1895 году в качестве "русскоподанного" окончил Константинопольское кавалерийское училище.
С 1911 года Султан Давлет-Гирей постоянно проживал в Кубанской области. Занимался вопросами истории и этнографии народов Кавказа. Был членом ряда культурно-просветительских и благотворительных обществ. Считается основателем черкесского театра.
Убит большевиками в марте 1918 года. Также были убиты его братья Султан Крым-Гирей, Султан Каплан-Гирей и Султан Магомет-Гирей.
Упомянутый выше Султан Давлет-Гирей князем, конечно, не был. Потомки крымских Гиреев назывались в Черкесии не князьями или уорками, а хъаныкъуэ (ханский сын). Вот отличная статья на эту тему, которую написал историк из Кабардино-Балкарии Заурбеч Кожев: "Хъаныкъуэ («ханские сыновья»): проблемы социальной адаптации в Черкесии".
Адыгэ Хэку
Хъаныкъуэ («ханские сыновья»): проблемы социальной адаптации в Черкесии
Генезис и эволюция черкесских феодальных политий позднего Средневековья и Нового времени неразрывно связаны с историей крайнего западного улуса Великой Монгольской империи – улуса Джучи, а затем и сформировавшихся на его обломках государств – Крымского и…