Следующий докладчик, живущий в России американец Кеннет Алан Гаулстон, продолжил тему кодекса и этики перевода, но вначале разогрел зал небольшой минутной разминкой на месте — стремительно и заразно, так что встали все 🤩 .
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
😀 Новости социальной сферы. Подписаться
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Гаулстон, как выходец из страны с продвинутой системой перевода, не преминул использовать расклад с глухим переводчиком — на сцену рядом с ним встала сама организатор форума Елена Соловейчик. Гаулстона переводила в зале Кристина Рассказова, а её зеркалила Елена Соловейчик. Он рассказал о том, как необходимо создавать кодекс переводчиков, что в нем нужно учитывать и какие принципы закладывать. Сюда входят такие моменты, как профессиональные принципы работы, оплата и ответственность, конкуренция и взаимоотношения в профессиональной среде, отношения с клиентами, социальные отношения.
В обсуждении с аудиторией был затронут под конец такой вопрос, как необходимость иметь в ВОГ некоторый резервный список квалифицированных переводчиков, которые подходят для перевода в суде, поскольку могут поступать внезапные и неожиданные вызовы от следователей🕵️♂️.
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
😀 Новости социальной сферы. Подписаться
В обсуждении с аудиторией был затронут под конец такой вопрос, как необходимость иметь в ВОГ некоторый резервный список квалифицированных переводчиков, которые подходят для перевода в суде, поскольку могут поступать внезапные и неожиданные вызовы от следователей🕵️♂️.
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Быть переводчиком – это...
Светлана Елфимова из Новосибирска не просто переводит, а живёт в этом🙌
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
😀 Новости социальной сферы. Подписаться
Светлана Елфимова из Новосибирска не просто переводит, а живёт в этом
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Чувствуется, что Варвары Ромашкиной всегда будет мало в основном выступлении — и в первом перерыве этого дня вокруг неё образовался круг интересующихся с вопросами, на которые она охотно отвечала 💬 .
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
😀 Новости социальной сферы. Подписаться
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Переводчик РЖЯ Ирина Гинзберг обстоятельно рассказала в лекции «Экскурсии с переводом на РЖЯ: легко ли переводить в музее?», как меняются профессиональные подходы при переводе на музейных мероприятиях и событиях. За четыре года это направление перевода стало в Москве обширным и очень заметным, и уже можно говорить о серьезном опыте и наработках. Почему за четыре? Потому что регламентированное становление музейного перевода началось со специальной программы повышения квалификации, разработанной и проведенной Музеем современного искусства «Гараж» в 2020 году, а до этого уже была база глухих гидов, стартовому появлению которой содействовал также Музей.
В программе приняли участие 8 переводчиков РЖЯ, все получившие удостоверения или сертификаты МГЛУ. Важный упор в обучении был сделан, в частности, на практическую отработку условий перевода и практикумы по лексике русского жестового языка, связанной с искусством, культурой и историей, по адаптации кураторских и искусствоведческих текстов. Ирина привела основные рекомендации при подготовке экскурсии с переводом на РЖЯ — в качественном варианте недостаточно просто получить текст от гида и прочитать его, требуется гораздо более глубокая проработка.
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
😀 Новости социальной сферы. Подписаться
В программе приняли участие 8 переводчиков РЖЯ, все получившие удостоверения или сертификаты МГЛУ. Важный упор в обучении был сделан, в частности, на практическую отработку условий перевода и практикумы по лексике русского жестового языка, связанной с искусством, культурой и историей, по адаптации кураторских и искусствоведческих текстов. Ирина привела основные рекомендации при подготовке экскурсии с переводом на РЖЯ — в качественном варианте недостаточно просто получить текст от гида и прочитать его, требуется гораздо более глубокая проработка.
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Быть переводчиком — это…
Отвечает Руслан Давдян из северной столицы — Санкт-Петербурга😎 !
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
😀 Новости социальной сферы. Подписаться
Отвечает Руслан Давдян из северной столицы — Санкт-Петербурга
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from МГО ВОГ | Все новости Москвы
Почему переводчику РЖЯ Оксане Махотиной было страшно, или Репортаж с первого дня I Всероссийского форума переводчиков РЖЯ «Доступный диалог» от МГО ВОГ
Вчера, 16 августа, прошёл первый день форума. Сняли для вас самые интересные моменты первого дня:
🟣 какие были лекции и темы выступлений?
🟣 чего испугалась переводчик Оксана Махотина?
🟣 что обсуждали участники в конце первого дня?
Смотрите наш репортаж и оставайтесь на связи!⏯
🥰 RuTube
😄 Вконтакте
😉 YouTube
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
😃 Москва для глухих. Все новости Москвы
Вчера, 16 августа, прошёл первый день форума. Сняли для вас самые интересные моменты первого дня:
Смотрите наш репортаж и оставайтесь на связи!
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
RUTUBE
РЕПОРТАЖ: 1 День I Всероссийского форума переводчиков РЖЯ "Доступный диалог"
Смотрите видео онлайн «РЕПОРТАЖ: 1 День I Всероссийского форума переводчиков РЖЯ "Доступный диалог"» на канале «МГО ВОГ» в хорошем качестве и бесплатно, опубликованное 17 августа 2024 года в 9:37, длительностью 00:05:00, на видеохостинге RUTUBE.
«Лингвистика — зачем она нужна переводчикам РЖЯ?» — своей лекцией сразу поставила перед аудиторией вопрос Светлана Буркова, кандидат филологических наук и сотрудник Института языкознания РАН. Известен ее учебник, написанный совместно с также изучающим лингвистику ЖЯ ученым Вадимом Киммельманом, — «Введение в лингвистику жестовых языков. Русский жестовый язык 2019 года». Светлана Игоревна подчеркнула неоднозначность терминов лингвистика, лингвист, лингвистический и проследила, как лингвистика начала обращать внимание и на жестовые языки, как в 17–19 вв. появлялись и развивались первые идеи о соизмеримости звучащих и жестовых языков.
В целом лингвистика — наука молодая, существующая немногим более 200 лет.
🟠 Первый анализ американского жестового языка с использованием лингвистической методологии осуществил Уильям Стоуки в середине XX в. Под влиянием этого в 1970-х годах Аллен и Беатрис Гарднеры использовали американский ЖЯ в экспериментах по изучению усвоения языка животными. Сейчас исследования ЖЯ в мире развились настолько, что во многих крупных европейских и американских университетах имеются центры и кафедры по изучению ЖЯ. А в 2025 году уже 15-я по счету международная конференция по теоретическим вопросам исследования ЖЯ пройдет в Аддис-Абебе, Эфиопия.
🟠 В России полноценные исследования русского жестового языка как самостоятельного начинаются с конца XX века профессором Галиной Зайцевой, основателем всем известного ЦОГИЖЯ. Сейчас сильным центром стал Новосибирский государственный технический университет, и именно там был создан первый онлайн-корпус РЖЯ, который можно посмотреть здесь.
Интересно отметить, что первая кандидатская диссертация по РЖЯ была написана в 2009 году Прозоровой в Москве, вторая — в 2014 г. Киммельманом в Амстердаме, третья — Филимоновой в Новосибирске.
Итоговый вывод, отвечающий на вопрос в заголовке лекции: для переводчика лингвистика важна пониманием внутренних законов языка, различий в лексической и грамматической асимметрии.
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
😀 Новости социальной сферы. Подписаться
В целом лингвистика — наука молодая, существующая немногим более 200 лет.
Интересно отметить, что первая кандидатская диссертация по РЖЯ была написана в 2009 году Прозоровой в Москве, вторая — в 2014 г. Киммельманом в Амстердаме, третья — Филимоновой в Новосибирске.
Итоговый вывод, отвечающий на вопрос в заголовке лекции: для переводчика лингвистика важна пониманием внутренних законов языка, различий в лексической и грамматической асимметрии.
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Быть переводчиком — это…
Утверждает Гуля Безмельницына из Оренбурга👌 !
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
😀 Новости социальной сферы. Подписаться
Утверждает Гуля Безмельницына из Оренбурга
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Оксана Барбина, председатель Иркутского РО ВОГ, осветила деятельность переводчиков и диспетчерского центра переводчиков в Иркутской области, организованного на базе РО ВОГ, — это замечательный региональный пример решения проблем коммуникации между слышащими и глухими людьми. Он был создан в 2016 году и с тех пор, к настоящему времени, было заключено около 200 договоров по предоставлению услуг перевода с различными организациями.
Оксана Владимировна рассказала про основные запросы, поступающие в диспетчерский центр, про занятость переводчиков, участие в межрегиональных конференциях для руководителей и специалистов диспетчерских служб по социальному сопровождению людей с инвалидностью по слуху в Сибирском федеральном округе, в конференциях Иркутского РО.
Переводчик РЖЯ, находившаяся на сцене с Оксаной, впервые, как оказалось, переводила на таком крупном мероприятии, и это отметила организатор Елена Соловейчик, чем вызвала аплодисменты в зале и довела переводчика до слез (растроганных, конечно)🥺 .
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
😀 Новости социальной сферы. Подписаться
Оксана Владимировна рассказала про основные запросы, поступающие в диспетчерский центр, про занятость переводчиков, участие в межрегиональных конференциях для руководителей и специалистов диспетчерских служб по социальному сопровождению людей с инвалидностью по слуху в Сибирском федеральном округе, в конференциях Иркутского РО.
Переводчик РЖЯ, находившаяся на сцене с Оксаной, впервые, как оказалось, переводила на таком крупном мероприятии, и это отметила организатор Елена Соловейчик, чем вызвала аплодисменты в зале и довела переводчика до слез (растроганных, конечно)
#доступныйдиалог #переводчики #РЖЯ #ФПГ #УМЦВОГ #МГОВОГ #СФР
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM