Так как скоро будет 100 лет Октября, мы решили перепечатать для вас сюда статьи из 2 книг. Первая книга называется "Джамбул Джабаев: Приключения казахского акына в советской стране". Вторая "История русского марксизма".
Сегодня начнем с книги про казахского акына. Статья длинная, поэтому пришлось разделить ее на несколько частей из-за ограничения телеграфа.
Содержание статьи примерно такое: в 30-х годах теоретики решили что СССР нужен свой советский эпос. Для этого нужно было найти своего Гомера. На роль советского Гомера был выбран Джамбул Джабаев...
Читая этот материал, у меня родилась теория. В Кыргызстане просто одержимы национальным эпосом Манас. Я всегда думал, почему это так, откуда пошла сильная увлеченность этим? Возможно, что корни этого феномена идут из 30-х годов. Ответ скорее всего стоит искать в сталинской национальной политике:
"В феврале 1936 года в прениях по докладам на III Пленуме правления Союза советских писателей призывы создать «советский эпос» озвучивал украинский литературовед С. Б. Щупак:
Именно советской литературе суждено возродить эпос после многих веков. Гомер написал Илиаду спустя 200 лет после того, как события, описанные им, произошли. Мы может описывать события, которые произошли недавно. Перед нами стоит задача дать широкий выход советскому эпосу. Эпическое произведение включает только историческое, только героическое и обобщающее черты эпохи. Эпические произведения должны быть целостны в своем содержании. По своей конструкции монументальные художественные здания требуют монументальной композиции. Тут все должно быть монументальным, и фундамент, и все части конструкции, и каждая художественная деталь".
http://telegra.ph/Dzhambul-i-literaturnye-yubilyary-30-h-godov-EHpicheskaya-istoriya-10-13
#Мир #история #100Октября #ДжамбулДжабаев #акын #СоветскийЭпос #эпос #ликбез #аналитика #КультурнаяПолитика #СССР #ЦентральнаяАзия #Казахстан #идеология #лонгрид #искусство #культура #теория #дискурс #идентичность #нарратив #нациестроительство #nationbuilding #XXвек #пропаганда #ориентализм #Кыргызстан #2К17
Сегодня начнем с книги про казахского акына. Статья длинная, поэтому пришлось разделить ее на несколько частей из-за ограничения телеграфа.
Содержание статьи примерно такое: в 30-х годах теоретики решили что СССР нужен свой советский эпос. Для этого нужно было найти своего Гомера. На роль советского Гомера был выбран Джамбул Джабаев...
Читая этот материал, у меня родилась теория. В Кыргызстане просто одержимы национальным эпосом Манас. Я всегда думал, почему это так, откуда пошла сильная увлеченность этим? Возможно, что корни этого феномена идут из 30-х годов. Ответ скорее всего стоит искать в сталинской национальной политике:
"В феврале 1936 года в прениях по докладам на III Пленуме правления Союза советских писателей призывы создать «советский эпос» озвучивал украинский литературовед С. Б. Щупак:
Именно советской литературе суждено возродить эпос после многих веков. Гомер написал Илиаду спустя 200 лет после того, как события, описанные им, произошли. Мы может описывать события, которые произошли недавно. Перед нами стоит задача дать широкий выход советскому эпосу. Эпическое произведение включает только историческое, только героическое и обобщающее черты эпохи. Эпические произведения должны быть целостны в своем содержании. По своей конструкции монументальные художественные здания требуют монументальной композиции. Тут все должно быть монументальным, и фундамент, и все части конструкции, и каждая художественная деталь".
http://telegra.ph/Dzhambul-i-literaturnye-yubilyary-30-h-godov-EHpicheskaya-istoriya-10-13
#Мир #история #100Октября #ДжамбулДжабаев #акын #СоветскийЭпос #эпос #ликбез #аналитика #КультурнаяПолитика #СССР #ЦентральнаяАзия #Казахстан #идеология #лонгрид #искусство #культура #теория #дискурс #идентичность #нарратив #нациестроительство #nationbuilding #XXвек #пропаганда #ориентализм #Кыргызстан #2К17
Telegraph
Джамбул и литературные юбиляры 30-х годов: Эпическая история
Воодушевление Максима Горького, увидевшего в 1934 году в Сулеймане Стальском советского Гомера, подсказывало проницательным участникам 1 съезда советских писателей, каким в своем предельном выражении видится отныне горизонт советской культуры:
Вторая и заключительная часть про акына Джамбула и советский эпос:
"1937 и 1938 годы богаты юбилейными событиями, объединившими имена А. С. Пушкина (1937 год — столетие смерти поэта), Шота Руставели (1937), чествование которого приурочивается в одних случаях к 750-летию со дня его рождения, а в других — к 750-летию поэмы «Витязь в тигровой шкуре», и Джамбула (1938 год — 75-летие творческой деятельности).
Пафос фольклорной «общепонятности» Пушкина, Руставели и Джамбула собственно и составляет одну из главных «идей» юбилейных торжеств, объединивших имена русского, грузинского и казахского поэтов. С меньшим размахом, но не без надлежащего пафоса в 1939 году праздновался 1000-летний юбилей армянского эпоса «Давид Сасунский», а в 1940 году — 500-летие «родоначальника узбекской литературы» Алишера Навои.
Но более того: правильному пониманию Джамбула, как выясняется из тех же статей, не препятствуют даже ошибки перевода, поскольку настоящая поэзия вообще не нуждается в переводе, она понятна в силу своей данности — слышимого и очевидного присутствия. Слушатель Джамбула — тот, кому довелось его действительно слышать или только представлять себя в этом качестве, — безошибочно знает, что все, о чем повествуют его стихи, есть именно то, что он хотел услышать.
С того мгновения, как он явился, время как будто перестало существовать. Стены раздвинулись и пропустили к нам видение иного мира, он был ближе к Руставели и его сказочным героям, чем к этим по-городскому одетым людям в душном зале <…> Он пел, полузакрыв глаза, и только ноздри его раздувались <…> Он жил в другом мире <…> О чем он пел? Не хотелось слышать никакого перевода, потому что никакой перевод не мог передать опьяняющей силы и правды этого вдохновения. Нельзя было разобрать слов, но эта странная, удивительная, свободная песня проникала в глубь нашего существа, и раз слышавший ее не мог уже забыть этот голос, повелительный и нежный, смешливый и грозный. Это было чудо, это был Джамбул".
https://medium.com/repost-of-revolution/%D0%B4%D0%B6%D0%B0%D0%BC%D0%B1%D1%83%D0%BB-%D0%B8-%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D1%8E%D0%B1%D0%B8%D0%BB%D1%8F%D1%80%D1%8B-30-%D1%85-%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%B2-%D1%8D%D0%BF%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F-2-%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C-c42f23210739
#Мир #история #100Октября #ДжамбулДжабаев #акын #СоветскийЭпос #эпос #ликбез #аналитика #КультурнаяПолитика #СССР #ЦентральнаяАзия #Казахстан #идеология #лонгрид #искусство #культура #теория #дискурс #идентичность #нарратив #нациестроительство #nationbuilding #XXвек #пропаганда #ориентализм #Кыргызстан #2К17
"1937 и 1938 годы богаты юбилейными событиями, объединившими имена А. С. Пушкина (1937 год — столетие смерти поэта), Шота Руставели (1937), чествование которого приурочивается в одних случаях к 750-летию со дня его рождения, а в других — к 750-летию поэмы «Витязь в тигровой шкуре», и Джамбула (1938 год — 75-летие творческой деятельности).
Пафос фольклорной «общепонятности» Пушкина, Руставели и Джамбула собственно и составляет одну из главных «идей» юбилейных торжеств, объединивших имена русского, грузинского и казахского поэтов. С меньшим размахом, но не без надлежащего пафоса в 1939 году праздновался 1000-летний юбилей армянского эпоса «Давид Сасунский», а в 1940 году — 500-летие «родоначальника узбекской литературы» Алишера Навои.
Но более того: правильному пониманию Джамбула, как выясняется из тех же статей, не препятствуют даже ошибки перевода, поскольку настоящая поэзия вообще не нуждается в переводе, она понятна в силу своей данности — слышимого и очевидного присутствия. Слушатель Джамбула — тот, кому довелось его действительно слышать или только представлять себя в этом качестве, — безошибочно знает, что все, о чем повествуют его стихи, есть именно то, что он хотел услышать.
С того мгновения, как он явился, время как будто перестало существовать. Стены раздвинулись и пропустили к нам видение иного мира, он был ближе к Руставели и его сказочным героям, чем к этим по-городскому одетым людям в душном зале <…> Он пел, полузакрыв глаза, и только ноздри его раздувались <…> Он жил в другом мире <…> О чем он пел? Не хотелось слышать никакого перевода, потому что никакой перевод не мог передать опьяняющей силы и правды этого вдохновения. Нельзя было разобрать слов, но эта странная, удивительная, свободная песня проникала в глубь нашего существа, и раз слышавший ее не мог уже забыть этот голос, повелительный и нежный, смешливый и грозный. Это было чудо, это был Джамбул".
https://medium.com/repost-of-revolution/%D0%B4%D0%B6%D0%B0%D0%BC%D0%B1%D1%83%D0%BB-%D0%B8-%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D1%8E%D0%B1%D0%B8%D0%BB%D1%8F%D1%80%D1%8B-30-%D1%85-%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%B2-%D1%8D%D0%BF%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F-%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F-2-%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C-c42f23210739
#Мир #история #100Октября #ДжамбулДжабаев #акын #СоветскийЭпос #эпос #ликбез #аналитика #КультурнаяПолитика #СССР #ЦентральнаяАзия #Казахстан #идеология #лонгрид #искусство #культура #теория #дискурс #идентичность #нарратив #нациестроительство #nationbuilding #XXвек #пропаганда #ориентализм #Кыргызстан #2К17
Medium
Джамбул и литературные юбиляры 30-х годов: Эпическая история 2 часть
Автор Константин Богданов
Грустный текст о проблемах сельских женщин Кыргызстана. Многие из них в лучшем случае живут в начале ХХ века((
"Водка, лезвие, простыня и резиновая калоша — это средства, которыми пользуются «киндик эне» – женщины, принимающие роды в домашних условиях. Калошу используют для фиксации пуповины при ее обрезании.
Отсутствие доступа к медицинским учреждениям привело в селе Камышановка к созданию неформального института повитух. Женщины вынуждены принимать роды друг у друга, и в этом нет ни капли романтики.
«Когда в первый раз я принимала роды, мне было 38 лет. У нас домашние роды — обычное явление. Но так быть не должно. Ведь при родах могут возникнуть сложности, которые разрешимы только с помощью инструментов, а у нас их нет… Страшно думать, не хочу такой ситуации», — говорит Фатима Камчыбекова, одна из киндик эне.
http://telegra.ph/Rada-Galkina-Sem-problem-selskih-zhenshchin-Kyrgyzstana-o-kotoryh-ne-prinyato-govorit-11-11
#Мир #феминизм #гендер #патриархат #Кыргызстан #ЦентральнаяАзия #искусство #2К17
"Водка, лезвие, простыня и резиновая калоша — это средства, которыми пользуются «киндик эне» – женщины, принимающие роды в домашних условиях. Калошу используют для фиксации пуповины при ее обрезании.
Отсутствие доступа к медицинским учреждениям привело в селе Камышановка к созданию неформального института повитух. Женщины вынуждены принимать роды друг у друга, и в этом нет ни капли романтики.
«Когда в первый раз я принимала роды, мне было 38 лет. У нас домашние роды — обычное явление. Но так быть не должно. Ведь при родах могут возникнуть сложности, которые разрешимы только с помощью инструментов, а у нас их нет… Страшно думать, не хочу такой ситуации», — говорит Фатима Камчыбекова, одна из киндик эне.
http://telegra.ph/Rada-Galkina-Sem-problem-selskih-zhenshchin-Kyrgyzstana-o-kotoryh-ne-prinyato-govorit-11-11
#Мир #феминизм #гендер #патриархат #Кыргызстан #ЦентральнаяАзия #искусство #2К17
Telegraph
Рада Галкина: Семь проблем сельских женщин Кыргызстана, о которых не принято говорить
В Бишкеке проходит выставка «А4: Аял, Айыл, Арт, Активизм» («Женщина, Село, Арт, Активизм»), на которой сельские женщины с помощью искусства говорят о социальных проблемах местного уровня. Феминистка и активистка Рада Галкина посетила экспозицию и рассказывает…
Важный и злободневный текст о проблеме сохранения культурного наследия советского периода. Сейчас в странах Центральной Азии идет разрушение советского искусства, где-то больше и быстрее, где-то меньше и медленнее. Элита в Таджикистане делает свою "реновацию" и сносят значимые советские здания в Душанбе, в Бишкеке снесли ресторан Нарын, и пропали экспонаты (например часы Фрунзе) в музее Фрунзе и Музее Истории (бывший музей Ленина). Узбекистан тоже не отстает, там недавно снесли Дом кино и собираются не мало уничтожить ради Tashkent City, бизнес-центра нового Ташкента
"В конце 2013 года различные СМИ сообщили, что некто Сафар Бекчон, узбекский беженец в Швейцарии, в ходе захвата пустующей виллы Гульнары Каримовой в Женеве обнаружил там, в частности, многочисленные произведения искусства художников из Узбекистана (некоторые из них проиллюстрированы в этом материале). Их присутствие на женевской вилле дало простор предположениям о путях их переправки в Швейцарию. Тревожные толки были усилены тем обстоятельством, что среди этих произведений фигурировало, по меньшей мере, одно полотно, по всей вероятности заимствованное из коллекции Государственного музея искусств Узбекистана, а на картинах известных мастеров отсутствовали штампы Министерства культуры, разрешавшие вывоз этих полотен за рубеж
Что до способа осуществления программных целей, мы убеждены, что ставку сегодня следует делать на открытие музейных коллекций обществу. В прошлом – как в советское время, так и с приходом государственной независимости – центральноазиатские музеи оставались очень закрытыми институциями. Помимо их хранителей, мало кто знал, что именно хранится в их запасниках. В советскую эпоху это было простым проявлением бюрократизма, однако за сохранность коллекций в то время особенно беспокоиться не приходилось. С приходом рынка и обнищанием культурных институций все изменилось. Закрытость музейных коллекций сегодня может быть использована для масштабных хищений, и единственным способом воспрепятствовать им со стороны общества было бы требование открытия этих коллекций и их цифрового представления в сети. Скажем, в случае Нукусского музея нам известно около 3-5% коллекции, оставшиеся произведения никогда не публиковались, и даже внутри музея пока нет электронного каталога коллекции. Пока общество не будет достоверно знать, какими экспонатами обладают такие музеи, такие коллекции будут привлекать дельцов и недобросовестных функционеров, стремящихся к легким заработкам"
http://telegra.ph/Alerte-H%C3%A9ritage-transparentnost-i-zashchita-kulturnogo-naslediya-Centralnoj-Azii---Central-Asia-Analytical-Network-03-18
#Мир #2k18 #ЦентральнаяАзия #ЧеТамуСтранНовогоКапитализма #Узбекистан #АртТрафик #ArtCrime #коррупция #искусство
"В конце 2013 года различные СМИ сообщили, что некто Сафар Бекчон, узбекский беженец в Швейцарии, в ходе захвата пустующей виллы Гульнары Каримовой в Женеве обнаружил там, в частности, многочисленные произведения искусства художников из Узбекистана (некоторые из них проиллюстрированы в этом материале). Их присутствие на женевской вилле дало простор предположениям о путях их переправки в Швейцарию. Тревожные толки были усилены тем обстоятельством, что среди этих произведений фигурировало, по меньшей мере, одно полотно, по всей вероятности заимствованное из коллекции Государственного музея искусств Узбекистана, а на картинах известных мастеров отсутствовали штампы Министерства культуры, разрешавшие вывоз этих полотен за рубеж
Что до способа осуществления программных целей, мы убеждены, что ставку сегодня следует делать на открытие музейных коллекций обществу. В прошлом – как в советское время, так и с приходом государственной независимости – центральноазиатские музеи оставались очень закрытыми институциями. Помимо их хранителей, мало кто знал, что именно хранится в их запасниках. В советскую эпоху это было простым проявлением бюрократизма, однако за сохранность коллекций в то время особенно беспокоиться не приходилось. С приходом рынка и обнищанием культурных институций все изменилось. Закрытость музейных коллекций сегодня может быть использована для масштабных хищений, и единственным способом воспрепятствовать им со стороны общества было бы требование открытия этих коллекций и их цифрового представления в сети. Скажем, в случае Нукусского музея нам известно около 3-5% коллекции, оставшиеся произведения никогда не публиковались, и даже внутри музея пока нет электронного каталога коллекции. Пока общество не будет достоверно знать, какими экспонатами обладают такие музеи, такие коллекции будут привлекать дельцов и недобросовестных функционеров, стремящихся к легким заработкам"
http://telegra.ph/Alerte-H%C3%A9ritage-transparentnost-i-zashchita-kulturnogo-naslediya-Centralnoj-Azii---Central-Asia-Analytical-Network-03-18
#Мир #2k18 #ЦентральнаяАзия #ЧеТамуСтранНовогоКапитализма #Узбекистан #АртТрафик #ArtCrime #коррупция #искусство
Telegraph
«Alerte Héritage»: транспарентность и защита культурного наследия Центральной Азии - Central Asia Analytical Network
Определяя культурное наследие через произведения архитектуры, монументальной скульптуры и живописи, элементы или структуры археологического характера, имеющие выдающуюся универсальную ценность с точки зрения истории, искусства или науки, “Конвенция об охране…